英语翻译其中的“can”可以换成“could”或“is able

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/15 20:03:22
英语翻译其中的“can”可以换成“could”或“is able
xTR@}}(/x]#(5фE PQikE[N !w6o7C=|gO,=d(|~',?$ӷ$j8p(´;BzGT.Ȏ[0k(ld Š 3$윳O{H(PB^뛈tEp/ 4[:pXzo3Ly+MJҚ[S0G .&ٌ-EEH7pTЍQti*/<>y 8?}yYL*mE~#?ͳX-U[ZĢQ5/ⱔxMmznkj6qKGڶ] 9[x〃 &QEl=Í9`|Ki7rzVb;-c9uPvTko/<3]%lԮy»CBw>+j&1s s

英语翻译其中的“can”可以换成“could”或“is able
英语翻译
其中的“can”可以换成“could”或“is able

英语翻译其中的“can”可以换成“could”或“is able
原文it can buy mother a watch. 用it(指money吧)做主语是不对的,因为英语中的主语一定是动作的实施者,而buy 这个动作不可能由money去完成,而是人拿着钱去买,所以主语必须是用钱的人,即I,而不是money本身;
buy sb sth完全可以,不必非要用buy sth for sb,所以buy my mother a watch是可以的;
应该这样说:I have saved enough money to buy my mother a watch.

存钱没翻译出来

你这是中国式英语,我帮你改改。
I save money and now it is enough to buy a watch for my mother.

Having saved enough money, it could buy its mother a watch now.

不能,is able to 通常指某人具有每种能力,这儿是指物it.而could表委婉,感情色彩强烈,这里是陈述事实,没有指感情色彩

i have saved enough money,that could buy my mum a watch 这么说才比较正常啊 原文太中式了

可以换成is able to 不能换成could昂~~~- -