如何做好翻译工作?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 17:13:01
如何做好翻译工作?
xmrFPU=Kr+X,`XXwLόn5l*KOpr?%{4٩C&Lxo'{zҸ'[SqHٓ~YEU3i/-]zGrC^bj?Ķb t*e2oǞM,}$gMkч.8~"GN`3|tpٖ,lĈmqiGESZ?0hf;ޥfHɧ; ,^tZ@Dj ᑩSl&ihWihFbBci[l9MFi9`xKHWY߱z.#̭#3rj@O^U(o2h}SFzj535 LTeE}Guʽ|~ iw( vt?= 9ŘY`RN?3j.d7xScm2vyXW۴F4X,6@o*{s"}Œ8M&IƁ: d?A =&V6)_=+oԨr=)z1R2YRjo 1(l1Y'dSՐ7nT&.~&##jV[ ,:׻Y^M^l_?켙x0C쁅Xq [頞bDG:|qfqLøN~7Cˣ

如何做好翻译工作?
如何做好翻译工作?

如何做好翻译工作?
很多人可能经常会有这样的疑问,自己到底能不能从事翻译这个职业,如何才能把翻译工作做好呢?其实,从事过翻译工作的朋友都清楚,就拿笔试而言,想要做好翻译不止要学会中外文两种语言的基本功,还应有从事翻译工作的基本素养.何谓基本素养?我们的理解是有一颗有负责任感的心,认真做好每一件文件.不过说来简单,但实际做的话是很难的,例如一篇2万字的文件,前面的内容你可能会细心负责的做好,有不清楚的地方就去查询,有不明白的句子也会认真研究,不过到后面你可能就会没有了耐心,急于把完成文件,从而使文件后面翻译质量下降 .
所以要是有志从事翻译这份工作,就要克服这方面的问题,或有一颗充满责任感的心,写稿子做到有始有终,不能出现虎头蛇尾的情况.其实翻译并没有什么的秘诀,关键在于翻译人员的
素养.
那么,我们要怎么样克服这些困难.这种素养不是与生俱来的,而是要我们后天去获得的.做为一个翻译工作人员,尤其是笔译工作人员,需要每天在办公室对着显示器,不停的去敲打键盘,翻译许多的文件,难免会出现厌恶感觉,尤其是一些比较大的项目的翻译,翻译到结尾,可能是想尽快把文件翻译好,早点脱离苦海.要是当你有这种心情时,不妨放下手头上的工作,去外面转转,欣赏下美丽的风景,也可以听会歌,或者是小睡一下,总之最好先放下手上的工作.放松一下.大部分的翻译人员,基本上是在犯了严重的错误之后才能明白这些.举例而言,假设你把合同的日期翻译错了,或者你把资金表的数字少写了个,你可能会说这些并非翻译水平的原因,是自己大意了,但是这样的错误真好是客户和翻译公司最不可容忍的.
如果想要做好翻译,一定要做到“恒心、细心、责任心”,因为这不仅关系到你的钱包,还会影响到你在翻译圈中的声望.