keep your hand 意思RT...原句是“You should keep your hands ,but not your elbows,on the table”顺道把上面那句也翻译吧...谢嘞~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 02:13:27
keep your hand 意思RT...原句是“You should keep your hands ,but not your elbows,on the table”顺道把上面那句也翻译吧...谢嘞~
x͓N@_e)/@x㍗H(㍩`"xHDU!x*]pg^ N ?|36,)J4GW֜e6j5 jdj.H& 2D$f7%S3$ٸBXBjMqvS[wgnix4xԮAh5K&MJEtkb@Eiiev`]|OPR=PGиOc~/6_yOlة3{%u ,Jy ܽ{Y-nh$"_KW/<_ʤ{a1p@BD&A>xk=G(TiqϘ2KR9:!fBnU>[Q8E'E=x G pveE7,g5},74V

keep your hand 意思RT...原句是“You should keep your hands ,but not your elbows,on the table”顺道把上面那句也翻译吧...谢嘞~
keep your hand 意思
RT...原句是“You should keep your hands ,but not your elbows,on the table”
顺道把上面那句也翻译吧...谢嘞~

keep your hand 意思RT...原句是“You should keep your hands ,but not your elbows,on the table”顺道把上面那句也翻译吧...谢嘞~
你把句子拆开来看是不对的.
这个句子中You should keep your hands和on the table是连在一起的,即You should keep your hands on the table(你要把你的手放在桌上),为了强调而把but not your elbows放在了句子中间.句子的含义是“你要把你的手放在桌子上,而不是你的胳膊肘.”

keep ur hands on the table 把你手放在桌子上

在吃饭的时候要把双手放在桌子上,而不是你的胳膊肘。
这个句子的翻译可以直译。
一个词一个词的翻译就行了,不是太难

你应该吧手掌放在桌上,而不是你的胳膊肘

您好,意思是“在吃饭的时候要把双手放在桌子上,而不是你的胳膊肘。”