关于英语的定语从句derives the available ratio of money which/that related with the arena 本来想要表达 : 得到可用的资金比例 , 并且该比例与球馆相关 , 即 which那个定语用来修饰 radio的 但是这会

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 22:28:52
关于英语的定语从句derives the available ratio of  money  which/that  related with the arena  本来想要表达  : 得到可用的资金比例 , 并且该比例与球馆相关 ,   即 which那个定语用来修饰 radio的    但是这会
xR]N@ 4xj M@|S@ X DX Aˏp1@dfv5;!|UWW&a( .~ZwhVw3t YB3$!:8L gД 8zxzr3"@v_/ s5TO#|n: < G]-dmB m(Ãz,!@y$``b؍{zQwL%o<.67jS~}QiN,-r0FxU ijå[E_ɐ/+1^%nXKHz$b۱l V`wmb&O;N 4

关于英语的定语从句derives the available ratio of money which/that related with the arena 本来想要表达 : 得到可用的资金比例 , 并且该比例与球馆相关 , 即 which那个定语用来修饰 radio的 但是这会
关于英语的定语从句
derives the available ratio of money which/that related with the arena 本来想要表达 : 得到可用的资金比例 , 并且该比例与球馆相关 , 即 which那个定语用来修饰 radio的 但是这会不会引起误解,以为是修饰money的呢? 我对这个不大了解 谢谢

关于英语的定语从句derives the available ratio of money which/that related with the arena 本来想要表达 : 得到可用的资金比例 , 并且该比例与球馆相关 , 即 which那个定语用来修饰 radio的 但是这会
会有一点歧义,建议可以翻译成: derive the available capital ratio, and the proportion is associated with the arena