英语翻译新砚池幼儿园-菠萝中班.这个到底要怎么翻才正确啊?New Yan pond kid park pineapple in class 还是 the class in xinyanchi kid's park-pineapple怎么都不一样的啊?哪个才正确啊?有没有二个人一样
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/12 04:36:36
![英语翻译新砚池幼儿园-菠萝中班.这个到底要怎么翻才正确啊?New Yan pond kid park pineapple in class 还是 the class in xinyanchi kid's park-pineapple怎么都不一样的啊?哪个才正确啊?有没有二个人一样](/uploads/image/z/7378639-7-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%96%B0%E7%A0%9A%E6%B1%A0%E5%B9%BC%E5%84%BF%E5%9B%AD%EF%BC%8D%E8%8F%A0%E8%90%9D%E4%B8%AD%E7%8F%AD.%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%88%B0%E5%BA%95%E8%A6%81%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E6%89%8D%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E5%95%8A%3FNew+Yan+pond+kid+park+pineapple+in+class%E3%80%80%E8%BF%98%E6%98%AF%E3%80%80the+class+in+xinyanchi+kid%27s+park-pineapple%E6%80%8E%E4%B9%88%E9%83%BD%E4%B8%8D%E4%B8%80%E6%A0%B7%E7%9A%84%E5%95%8A%EF%BC%9F%E5%93%AA%E4%B8%AA%E6%89%8D%E6%AD%A3%E7%A1%AE%E5%95%8A%EF%BC%9F%E6%9C%89%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BA%8C%E4%B8%AA%E4%BA%BA%E4%B8%80%E6%A0%B7)
英语翻译新砚池幼儿园-菠萝中班.这个到底要怎么翻才正确啊?New Yan pond kid park pineapple in class 还是 the class in xinyanchi kid's park-pineapple怎么都不一样的啊?哪个才正确啊?有没有二个人一样
英语翻译
新砚池幼儿园-菠萝中班.这个到底要怎么翻才正确啊?
New Yan pond kid park pineapple in class 还是 the class in xinyanchi kid's park-pineapple
怎么都不一样的啊?哪个才正确啊?有没有二个人一样的回答的汗
英语翻译新砚池幼儿园-菠萝中班.这个到底要怎么翻才正确啊?New Yan pond kid park pineapple in class 还是 the class in xinyanchi kid's park-pineapple怎么都不一样的啊?哪个才正确啊?有没有二个人一样
Xinyanchi Kindergarten-Pineapple Class
这样更好,错不了,本人做过翻译,去过美国幼儿园
the Pineapple medium class in Xinyanchi kindergarten
英语习惯将范围由小到大翻译,例如
李华,英语名叫tony,是第一中学一年级2班的学生
Li hua, whose English name is Tony, is a student in Class Two, Grade One in No. One Middle School,
顶Now-and-Then网友的回答。
新砚池等地名,在翻译中一般使用音译,也就是我们的汉语拼音或者拼音的变化。如同国外的地名都是使用音译一样。不要翻译成new yan pond,惹人笑话。