“曾经痴狂少年时”和“幸福彼岸”用英语怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 01:44:10
“曾经痴狂少年时”和“幸福彼岸”用英语怎么说?
xAN@2 rRݸwSLSWU1bҤ k5]̸ ` L&7o}_GS¸w?Vn[ QH='"{onCphzE؜ѿ. FsѠ#x# .cg Į!7VC ȒKs_$ (F5o,qrx!ҸVL95K4Ȓ쉺i"ME,!͒ d*U 1|yt9T $F)LҤ\,6p?.]N.Yp㰉ԖV,Z7

“曾经痴狂少年时”和“幸福彼岸”用英语怎么说?
“曾经痴狂少年时”和“幸福彼岸”用英语怎么说?

“曾经痴狂少年时”和“幸福彼岸”用英语怎么说?
曾经痴狂少年时,不太好翻译,这句话你看怎样:
Crazy of youth
或Sweet Bird of Youth(这就是相对于对爱情的痴狂了)
幸福彼岸
Happiness on the othr side (彼岸的幸福)
或Happines far away(这是会意出的意思,幸福很遥远)
我的翻译希望合你意.