the book is written in german 与 the book was written in german 有什么区别吗?翻译成中文又是怎么样的?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 06:23:10
the book is written in german 与 the book was written in german 有什么区别吗?翻译成中文又是怎么样的?
xŒn@_e@"oRHEU *i$^:D t%33] PR]F^\gQcVj^/YO e%u%m'!Y9ّ`(Զ{_kybحjt77gP>.!@7טyB=,CQhZ&Ed+Q+~?o=M@_5o36zPw ڤw􇆺?3UKsdo3rJ_=\}{#}b+”ɯ^XSYd֑A͸y+؋Ȗm mȁBQ$u0ϧq2ۢL~5}bp;Vֱ2_n[ t Rn+n 5v!||

the book is written in german 与 the book was written in german 有什么区别吗?翻译成中文又是怎么样的?
the book is written in german 与 the book was written in german 有什么区别吗?翻译成中文又是怎么样的?

the book is written in german 与 the book was written in german 有什么区别吗?翻译成中文又是怎么样的?
哦,是这样的~
1.the book is written in german :“这本书是德文的.”是现在时的被动语态,强调书的语言(状态)
2.the book was written in german :“这本书是用德文写的.”是过去时的被动语态,强调书被写这个动作(过程)
呵,区别就是这个,明白了吗 ^ ^

客观事实用is
was表示过去写书的动作

一般现在时和一般过去时的区别

时态不同,第一个表事实,第二个表动作

一个是现在时被动态 另一个是过去时被动态
都可以翻译成 这本书是德文的 (忽略了时态的区别)
或者: 这本书曾是德文的(过去时态就出来了,也许现在有别的译本)