关于布列瑟农狼的故事?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 19:35:56
关于布列瑟农狼的故事?
xY[oF+ܼ`wv \vfd<mi,ID_%Knھmnu[W 2*O *I{f󸁐Uws(55|U ]BЖ=>>"׷:[UրE5K}K2߽oFޞںoߩ`7[%vŋ+pWf^:KָU4Ww>OUpp{T rNiO-G?1(Xj7Jp.{NJ[pA^el{;}z5ȭE ٽ+ %a z\}^Sv\ ook鶭"?Tɉ {oqZ_GhEp u<0x4FY*wĦ&uz-dFT󰩛# vX&&@G/"_~mm(΍?~!9;087%RXR݇lzk7t݂DRR4jkvu7Gj`yo3U7Y}*5cDh# svܫH 4_*s=Bj=Gepk]K}+nWSp']F?ݥ۶ k(8n.{yࣄ RSkB+J j۠E_! LD߾ OEx [Ok Tz(RvN *oд,ap ;zM֠l0ev%Dtmf7aگMr!p4%#g:ü*3~Ħzvl5Cw6 3*漘WqF]t i^o]Z ~k]Pܦ />nUtV&鰈D%pGVWG8Kd_)F 8=XR>CYyjTo6@Wйj)N'Cm" WpCA81\ezXHYV@x}-j*^a w ^yawwwR׶Í=ȱ0\T;{NZHh}a<' JNy$T[ӏw4AM:\'*CSg8 w RV -. (*,9$|k%^*Aa[b>Opg^}`ԢUh*d%i=b&M?F]}y,?P>e*_'F b8DERuR9Mn:G*C|-tcX*MYE?P;$IټqT͉$-2h*$9vDݵW>4kW l* a3"aN"^_bIl}N {Wٚmu=Xfc@ A0Z4#)zݫ/w|-Ol`'`}=悛ypjfN o%QxHTpVXu]Kot1Qݔ]V0?2ARi<2QP5@ծFZRM3z PE H}bWnIE *c>nZ-Z vP~3j\p})=P7ys|hgF~ftas^ײ#14=9NB(ԍȓ5GRyٓz|0JM z]hƠ2b~Ӣ- ǎ)?eHźMK+f05Uҫ fĕIIM)E5ӎe/3ni8kh]274 Q2I&07?$Ќ`yg>u%9$2Cv~N(4Cwq[urfI3ݗIj{ Sq{0/D4N(qle0 vqȅ%{`EZęsi娶5[j e"^2('?hV_v@>!i f٪czڋ@ (Z?%tD){a!eiƀ.dVBEZl$vT%Ă\՝ r܁F@"cG!RE@? %^QţvuFt[! ZISҪ,iړ=DASsZ]&d¥\<QAe$"*RQBk"azRCfhÃIӖA݉/ٲR5?ii>E$)PLKL&zG d4e3h1{bFGpį֠xm'xeGEx7+{0: ciA{jSY-.HDKKo5v$LE <;P5BK?K2E95NŸ-S3J}~GErO߃@ VET)iݫxqhg8fD`&u;~_ *Z^ҋmo+^+heѝ2>99}/׬򔾚vrk=^/u{_yӳ*߇N5o]g6~S|UثVwb͗<OgYoZd/N/"zI1m6s*_?c%x(m C}p}N*^ZP;*>5k+ 

关于布列瑟农狼的故事?
关于布列瑟农狼的故事?

关于布列瑟农狼的故事?
昨晚不经意间听到了这首歌,一下子就被他所吸引了.接连听了好几遍,心间有一种难以明示的静谧与忧伤.
  今日不经意间又碰到了他,原来他也是和狼有关.
  ==《布列瑟农》==
  创作背景:
  背景简介
  1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为「驯鹿增量」的计划,以变相扑杀狼群的方式,让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖.布列瑟农,那个安静的村庄,那个生长着温暖记忆的地方,顷刻间泊满离别的忧伤.这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修·连恩创作《狼》的动机.由马修·连恩率领的30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事.耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心:育空河流域,狼群目睹着同伴断气在人类枪下的身影,它们的眼神中没有恐惧,只露出一股沉静,那是原野上的傲气天生的野性,在原野还能奔跑,血液尚未流尽之时,回首凝望,无法舔舐同伴的鲜血,就带着它的灵魂继续浪迹天涯.
  bressanone收录于《狼》,马修自己写的关于这首歌的创作心得,这才是bressanone真正的创作背景,大致内容如下:
  故事
  作者:马修·连恩
  日期:2002年2月20日 18:10
  福利斯,你好
  谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事.
  几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来).
  南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体.这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字.
  总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子.我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的.自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家.
  此后的几个月里我们不停地通讯.很快我们都希望能有更进一步的发展.她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了.
  当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会.这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”.Bressanone是个非常优美的小镇.它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头.
  我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心.离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路.流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词.我醒来的时候,赶紧下了车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它.
  一年以后,我才有机会把这首歌录下来.在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌.
  谢谢你这么认真地听我说.现在...是时候跟你同睡了,晚安!
  :-)
  马修
  附原文:
  The Story
  by Matthew Lien
  Date: 02-20-02 18:10
  Hello Forrest,
  Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
  Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
  South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
  Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
  Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
  When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
  We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
  It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.
  Thank you for listening. Now... off to bed with you!
  :-)
  Matthew
  2、歌词
  Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
  Are they shining over Brenner
  and upon the other side you would be a sweet surrender
  I must go the other way
  And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
  Wo my heart would surely stay
  Mow the clouds are flying by me
  and the moon is the rise I have left stars behind me
  they were disamondsin your skies
  You would be a sweet surrender
  I must go the other way
  And my train will carry me onward though my heart would surely stay
  Wo my heart would surely stay
  我站在布列瑟侬的星空下
  而星星,也在天的另一边照着布列勒.
  请你温柔的放手,因我必须远走.
  虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离.
  哦,我的心不会片刻相离.
  看着身边白云浮掠,日落月升.
  我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空 .