英语翻译我认为是"这是一条难得的有用的规则",要不就是否定的.另外帮我翻译下这个句子:Paul's four and can walk and talk

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/12/02 07:20:59
英语翻译我认为是
xRN@517 /WbBTJUIT`Uji8wfX iը;fι9wlJ ˇ«0"Kةa  .zup#`֔)ޤ>#x 'SS  V 3Z.=F3UdNɆ^QgWE?sd6uGMUbe@y~s&mӠɻe;@$&VH=;%.NeRMe5=bбXF[ K:l:@V2H^ &MR.ZCf@ m*),lA<2.]#CuޑQ[(e{՛(54[5YbF5,|; ya$Hg&Ѡbz

英语翻译我认为是"这是一条难得的有用的规则",要不就是否定的.另外帮我翻译下这个句子:Paul's four and can walk and talk
英语翻译
我认为是"这是一条难得的有用的规则",要不就是否定的.
另外帮我翻译下这个句子:Paul's four and can walk and talk

英语翻译我认为是"这是一条难得的有用的规则",要不就是否定的.另外帮我翻译下这个句子:Paul's four and can walk and talk
翻得通俗点就是"那规章制度定了也等于是白定".(也就是楼上说的"规则是没用的")

那规则是没用的!
once in a blue moon 是指很罕见的东西或几乎不会发生的情形.

那条规定有一次在不可能的时期很有用(字面意思)
我估计就是指这条规定没有什么意义。