may you live in interesting times这句中国的俗语怎么翻啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/27 15:44:52
may you live in interesting times这句中国的俗语怎么翻啊?
xRNQ~_w}MICR(mMs_e]E[ET`Aw"g朽:@/j^4Lr|7?᭕H(#G#;hC(݈ 6w[p:[i!3'8ʭ׷_ǙeJɂ]jf)̓Z^g9x{3-.QS2C :],:|`yAuFUL@T)@NJM*fp|"at܀nZ|X{®H'e,ns= bsLBqej̫ӘM{oq7d ;BD;yB: {grU E݉K-f_qK:U^7FKSy;[k=>0р!#

may you live in interesting times这句中国的俗语怎么翻啊?
may you live in interesting times
这句中国的俗语怎么翻啊?

may you live in interesting times这句中国的俗语怎么翻啊?
宁为太平狗,不做乱世人
没办法--这句话最早就是从中国古代俗话这样翻译出来的
但是现在居然会变成祝词~
出自:Robert F Kennedy翻译的:明·冯梦龙《醒世恒言》第三卷:
“却说莘善领着浑家阮氏和十二岁的女儿,同一般逃难的,背着包裹,结队而走.忙忙如丧家之犬,急如漏网之鱼.担饥担冻担劳苦,此行谁是家乡?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢鞑虏!正是:宁为太平犬,莫作乱离人!”
同书第十九卷:
“〔程万里〕每日间见元兵所过,残灭如秋风扫叶,心中暗暗悲痛,正是:宁为太平犬,莫作离乱人.”

祝您开心!

难得糊涂