皇后乐队的 ’39的歌词翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 06:10:16
皇后乐队的 ’39的歌词翻译
xW[O+aFԪ:/UVhb3Q !! !\ !\zo;O \sԩ*E/{˷Y=:4R왕$|3rfۥnoFA^aOd!,KAA]uw K",ltYjll]l1$K寓Cz (U~3d^/~܊x;v=^T+RX䀠HMQ0r[ZwJ{\.+`X=EfGp`V_Fw$ڣrW,#7l hR7uUŒ) U6XWVek0歎;Cvdl'f+A+nz"?}^.=B˚.h5.堠4 la=‘u2`DVqb vfC;A9s!K%,fHU#^Y`XeEf{=OhkU>ZT4W 3O"toy³5ϺV7A ,) *n9ޣ~xD/ f ,Ue) 4jGCvR9{et$"Z2{!;akγYS_xqݛOYLho[qv.K[fYGЯdP˺Nw9Jyʔ ͗\}+#q<͒ݬ#S(a~K 4)c IĈ L 9Z vWVϩҊb9Ӂ39 m 8#ԗ_*Ų%jPݘ3υ}KWD,ٴq7q;O9事nA>uCvSs'-1;@s.I חP f(QʒR ]G9S$|Yao/Qi{G}~JbeN4d3[f ;SDB}S\|mH'O47Bߊ{W=o0*7?ɞO#'$C â(11 yah3FqB| ae(nr^ȍ5SFKX3C:m>!F%9hIJK|3s (G׹Epag~c `99N4HΥEU.KV5AԩObq(!(a\GJ'␷oi̻Xct^K+݉ #פ$y٭[{V `??13xߨJ|Wp=ޛfbG=rf³Txѯ6ǎwK}l'W՘E_sk;BFLs._}"Jԫh;V$}T#S#7Jl|;^vqTOy2`^n;ňiǰbe gpuJ_j);͙{WO(N["P6I鳷/~=

皇后乐队的 ’39的歌词翻译
皇后乐队的 ’39的歌词翻译

皇后乐队的 ’39的歌词翻译
‘39 39年
In the year of ’39 assembled here the Volunteers
那是39年,如同被风吹散得昔日的梦,那些志愿付出的人们,在此聚集
In the day when lands were few
就在那一天,陆地的影子在我们身后渺小、消逝,载走我们的人,却栽下了我们的心
Here the ship sailed out into the blue and sunny morn
在碧波绿水与明媚阳光交融的早晨,扬着帆,我们迎向远方,迎向未知
The sweetest sight ever seen
此生最美的画卷在我们眼前展开
And the night followed day
昼与夜就此交替
And the story tellers say
讲故事的人说到
That the score brave souls inside
那是无数勇敢的灵魂,是我们,是你们,是我,是你,此刻,彼刻,在这里,在那里
For many a lonely day sailed across milky seas
如此,我们漂泊,我们孤单,无数个这样的日夜与我们一同晃过那乳白色的海面
Ne’er look back, never feared, never cried
当一切如注定般到临,我们不回首,不畏惧,不哭泣
Don’t you hear my call though you’re many years away
你是否听到我的呼唤,纵使我们时光远隔,相首两地
Don’t you hear me calling you
此刻,我的呼唤,是否乘着风悠然而入你的梦中
Write your letters in the sand
For the day I take your hand
沙滩上留下你的话语,直到一天,我会归来,携子之手
In the land that our grandchildren knew
就在那片有一天,会被我们的子孙知晓的土地上
In the year of ’39 came a ship in from the blue
那是39年,一片蔚蓝中,你可看到一艘船徐徐驶来
The Volunteers came home that day
付出牺牲的人们,就在那一天,回到了这片故土
And they bring good news of a world so newly born
他们口中带来了令人欢欣的消息:一个新的世界诞生了
Though they heart so heavily weigh
虽然,他们的心已承载了太多
For the earth is old and grey, to a new home we’ll away
这个星球已是满目疮痍,为了一个新的家,我们要离去
But my love this cannot be
但是吾爱,这一切让我如何做到,离开这片,多年前,你我立誓厮守,播下心种的故土
For so many year have gone though I older but a year
纵然,我的心依然在记忆的沃土上生长,无数个年头却已一晃而过如水而逝,一切恍若被世人尘封
Your mother’s eye from your eyes cry to me
透过你的眼睛,是你母亲的双牟,在向我哭泣
Don’t you hear my call though you’re many years away
你是否听到我的呼唤,纵然你与那尘土一同消散在许多年以前
Don’t you hear me calling you
可否听到,是我在呼唤,呼唤着你的名字
Write your letters in the sand
For the day I take your hand
写吧,在洁白的沙地上留下你的祝福,直到我紧握你的手,纵然只是在梦的残骸中,在眼泪的波涛下
In the land that our grandchildren knew
当我们已不在时,这片土地上,我们的孩子只要看到用我们的泪水浇灌出的大树,便会知道一切
Don’t you hear my call though you’re many years away
为什么别离,你能否听到我的呼唤,你能否……
Don’t you hear me calling you
是我,是我在呼唤你啊,我的至爱,你可曾听到
All your letters in the sand cannot heal me like your hand
往昔涌上我的心头,淡淡的忧伤一刻不停得向我袭来,审视我内心的最深处,惊觉,我是这般思念你
你在沙地上留下的一切,怎比你的手,更能抚慰我的心头的伤痛
For my life
我的生命,我的心
Still ahead
依然在此,却人已不是物亦非
Pity me
怜悯我吧