挑战级别“英文翻译”,who can ?You will embrace this rebellion. Support it from our lands in the north. I will gainEnglish favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south .逐句翻译,解释语法提示:they're
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/17 13:57:51
挑战级别“英文翻译”,who can ?You will embrace this rebellion. Support it from our lands in the north. I will gainEnglish favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south .逐句翻译,解释语法提示:they're
挑战级别“英文翻译”,who can ?
You will embrace this rebellion. Support it from our lands in the north. I will gain
English favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south .
逐句翻译,解释语法
提示:they're abstracts from 《brave heart》
严禁谷歌!
挑战级别“英文翻译”,who can ?You will embrace this rebellion. Support it from our lands in the north. I will gainEnglish favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south .逐句翻译,解释语法提示:they're
这台词开头你人称打错了,原文是:
Robert the Bruce: A rebellion has begun.
Robert Bruce, Sr.: Under whom?
Robert the Bruce: A commoner named William Wallace.
Robert Bruce Sr.: We will embrace this rebellion. You will support it from our lands in the north. I will gain English favor by condemning it, and ordering it opposed from our lands in the south.
译文:
我们也将加入这次起义.你从我们的北部领土施以援手.我会借假意抨击此次起义博得英格兰好感,而另一方面,我则会在我们南部领土发动起义,与北部呼应.
评论:
本段台词中并无复杂句,以简单句构造为主,辅以若干动名词形式强调动作的同时进行,为的是突出各个行为之间的相互关联和对比.翻译过程中,应主要搞清不同人称之间的语意关系,尤其是要弄清楚 " it " 的指代意义以及是否指代一致,才能理清逻辑关系,意义通顺.
(分析之后,it 指代的其实是rebellion, 且随后出现的几次指代都是一致的.可通过前后句,推出意义.知晓该剧的大意梗概和这段台词截取的出处,对准确理解原文所指,非常重要)
你从北方去包抄叛军,我会争取到英格兰军的支持从南方来夹攻。
这个语法。。。抱歉实在不敢乱解释。。怕解释不清。。
en
You will embrace this rebellion.
你会抱着这次的叛乱。
Support it from our lands in the north.
支持它从我们的土地在北方。
I will gain
我将获得
English favor by condemning it and ordering it opposed ...
全部展开
You will embrace this rebellion.
你会抱着这次的叛乱。
Support it from our lands in the north.
支持它从我们的土地在北方。
I will gain
我将获得
English favor by condemning it and ordering it opposed from our lands in the south
英语青睐并命令它反对宣判它从我们的土地在南方
收起