我的英语书在哪?其中没有是的意思.可是为什么其中这句里:where's my english book?既然没有是的意思为什么要在where后面加’s呀,本人很迷惑,想知道是怎么回事,难道是美国人的一种习惯的用语
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/13 05:58:18
![我的英语书在哪?其中没有是的意思.可是为什么其中这句里:where's my english book?既然没有是的意思为什么要在where后面加’s呀,本人很迷惑,想知道是怎么回事,难道是美国人的一种习惯的用语](/uploads/image/z/7515359-71-9.jpg?t=%E6%88%91%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E4%B9%A6%E5%9C%A8%E5%93%AA%3F%E5%85%B6%E4%B8%AD%E6%B2%A1%E6%9C%89%E6%98%AF%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D.%E5%8F%AF%E6%98%AF%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E5%85%B6%E4%B8%AD%E8%BF%99%E5%8F%A5%E9%87%8C%EF%BC%9Awhere%27s+my+english+book%3F%E6%97%A2%E7%84%B6%E6%B2%A1%E6%9C%89%E6%98%AF%E7%9A%84%E6%84%8F%E6%80%9D%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%A6%81%E5%9C%A8where%E5%90%8E%E9%9D%A2%E5%8A%A0%E2%80%99s%E5%91%80%2C%E6%9C%AC%E4%BA%BA%E5%BE%88%E8%BF%B7%E6%83%91%2C%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%E6%98%AF%E6%80%8E%E4%B9%88%E5%9B%9E%E4%BA%8B%2C%E9%9A%BE%E9%81%93%E6%98%AF%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E7%9A%84%E4%B8%80%E7%A7%8D%E4%B9%A0%E6%83%AF%E7%9A%84%E7%94%A8%E8%AF%AD)
我的英语书在哪?其中没有是的意思.可是为什么其中这句里:where's my english book?既然没有是的意思为什么要在where后面加’s呀,本人很迷惑,想知道是怎么回事,难道是美国人的一种习惯的用语
我的英语书在哪?其中没有是的意思.可是为什么其中这句里:where's my english book?既然没有是的意思为什么要在where后面加’s呀,本人很迷惑,想知道是怎么回事,难道是美国人的一种习惯的用语吗?
我的英语书在哪?其中没有是的意思.可是为什么其中这句里:where's my english book?既然没有是的意思为什么要在where后面加’s呀,本人很迷惑,想知道是怎么回事,难道是美国人的一种习惯的用语
这句话的主语是my English book,谓语是联系动词is,表语是where,在特殊疑问句中,特殊疑问词放在句首,后面要跟疑问句的句型,这叫做物以类聚.我们知道,一个英文句子的基本结构是一个主语(美国英语中称为主词)配一个谓语动词(美国英语中叫述语动词),就像一个人一定要有一个头和一个心脏一样,如果没有is,这句话就没有谓语了,这不成句子,be动词在英文中,可以表示等同、归属、存在、性质、特征、质料等,表示等同或归属时,可以翻译成“是”,表示存在的时候可以翻译成“在”,但有时可以不翻译出来,但是虽然中文不翻译出来,英文中这个be动词不能漏掉,一漏掉就不成句子了.希望我能帮助你解疑释惑.
English cannot be understood in Chinese.
Where's my english book?
=Where is my book?
逐字逐句对应汉语翻译:
什么地方/哪里是我的书?
符合汉语表达习惯的翻译形式:
我的书(是)在哪里?
看出来了吗?你的问题涉及【英汉翻译】的表达习惯——
①用英语表达,就需要符合英语的使用习惯,即,疑问句中,含有特殊疑问词时,特殊疑问词必须放在...
全部展开
Where's my english book?
=Where is my book?
逐字逐句对应汉语翻译:
什么地方/哪里是我的书?
符合汉语表达习惯的翻译形式:
我的书(是)在哪里?
看出来了吗?你的问题涉及【英汉翻译】的表达习惯——
①用英语表达,就需要符合英语的使用习惯,即,疑问句中,含有特殊疑问词时,特殊疑问词必须放在句首。例如:
How are you?
②翻译成汉语时,必须遵循汉语的表达习惯。例如:
How are you? 你好!
千万注意:
很多时候,不能简单进行逐字逐句翻译——不信你看看:
How are you? 【正确翻译:你好!】
怎么 是 你?
How old are you? 【正确翻译:你多大了/几岁了?】
怎么 老 是 你?
对比之后,你也许会对于英语学习有新的思考或认识。
祝你开心如意!
收起
不是习惯不习惯,这是规定的用法,很多时候英语不能直接用华语翻译过来,where's my book里头的is不一定代表‘是’的意思,可以理解为 ‘在’的意思, where哪 is在 my我的English英语book书,重组起来就是-----我的书在哪??
希望对你有帮助! :D