The proposal died a bureaucratic death.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 04:55:06
The proposal died a bureaucratic death.
xSn@~[`HU@$ysKis@#b;$(86IvS~^PUUͳ3s3x&9Jl:>TJ}5))qVUTN|7pm,o~Z KIfKiqhgr3s=Zi j=.<̰:U1(H"P 0# 0dPBK20:XGcU!Wg΃z>tlz}jϘ3sØ7e;hw7N3Š!v I-̕Q@S̊H'ԅ̵ wiqOPJX4hI#A> ; 7Rrޙ dx6&75[DDc 'ڜ8׹.pݕB s[@0kg 2kڀ-Dtv[D 3δ 2zZ^9wvrWr͙Gt1ŭ3Abu(`7_z(۱_n쳇

The proposal died a bureaucratic death.
The proposal died a bureaucratic death.

The proposal died a bureaucratic death.
由于官僚主义,这一建议未能被采纳.
解析:原译是典型的“死译”,“建议” 和“死去”已很别扭,再加上“官僚般地”更不像话.原句和He died a heroic death.(他死得英勇/他像英雄一样壮烈献身.)结构上类似,但是结构类似的英语不一定能译成结构类似的汉语(所以人们常说翻译是一个再创造的过程.)其实,原句中的bureaucratic在结构上是death的定语,但在语意上确切地说却是原因,所以,原句可译成:由于官僚主义,这一建议未能被采纳.(当然,具体措辞可以视上下文而定,如“官僚主义枪毙了这一建议”类的译法也是可以接受的.)

The proposal died a bureaucratic death:建议死一个官僚的死亡。

该提案死了官僚死亡。

由于官僚主义,这一建议未能被采纳.[原译】