英语翻译如果不对,要把to blows改成什么是对的呢?请说明理由。
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 04:28:17
英语翻译如果不对,要把to blows改成什么是对的呢?请说明理由。
英语翻译
如果不对,要把to blows改成什么是对的呢?请说明理由。
英语翻译如果不对,要把to blows改成什么是对的呢?请说明理由。
start doing是一个固定搭配 意思应该是开始做一件事 (一个动词是不可以表示一件事的 所以要用动名词结构doing)美国佬平时口语用这个比较多 读的不顺口的时候就用start to do
start to do是固定搭配 但是用的是不定式结构 表意图
意义上大体一样,如果不用太严谨的话,两个都可以.
但1.强调的范围不同:
如果要强调这件事的时候(比如你下文要说这风开始吹造成了人们的灾难啊 或者吹起了女孩的裙摆啊)就用doing
强调这个动作(强调刮风,比如你下文要说的是这阵风怎么样)就用to do
2.start doing(接着做前面那件事)...
start to do sth.(做另一件事)
如果前面有提到这些 就照着这个用啦
另外start to do是不定式 后面的动词要原型的!要改成A strong wind starts to blow
或A strong wind starts blowing 两者没多大区别 上面我说的是严谨的时候的选择 但是一般考试啊测验什么的不会那么刁钻 像like to do 和like doing那样
看到楼主的追问了 这题选B
因为blow的ing形式是blowing C项错在双写w了
blows要把s去掉,不定式后接动词原形,此外这句话还有一个错误在于wind是不可数名词,应改为:A strong flow of wind starts to blow.希望帮到你!
有没有 上下文 什么的 你不要 把一个 几个 句子 截 一点 拿来让人翻