Whom I do not want to give up the pride of the soul Whom I do not want to give up the pride of the soul

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/06 20:12:38
Whom I do not want to give up the pride of the soul Whom I do not want to give up the pride of the soul
xn@_e W꥗T!M#BL1_ L~!*b& ~,WTRAmO9Y￳TفtD=$ 9MfHF"/_'Id$>Ki_,Wd3V=+o9"0SAJHD rejZeI5g*M02!e~v񥊘X5ÀQuLj r#Tqsj`LAAd N7+;R0re 5:<|鬼pEO%r9P% )<Յr>vaq;\rS%P!i{5Tl"׀A અ0@ Gƣ;8csCXI`n#쓵4LoSݗϠ`0xTY{rN:&z!;! cE9LQRAAv빟ҘZh̘.z=O]lDVC EPܖC aHt9véNvJ_g'm

Whom I do not want to give up the pride of the soul Whom I do not want to give up the pride of the soul
Whom I do not want to give up the pride of the soul
Whom I do not want to give up the pride of the soul

Whom I do not want to give up the pride of the soul Whom I do not want to give up the pride of the soul
翻译过来很别扭..
那些我不愿为之放弃灵魂之骄傲的人

Whom 开头的句子是个宾语从句,好像少了一个介词,for 或 to都可以,看例:
To whom I do not want to give up the pride of the soul.

whom I do not want to give up the pride of soul to.
对于(为了)谁,我不想放弃灵魂的尊严。
这里的谁(who...

全部展开

Whom 开头的句子是个宾语从句,好像少了一个介词,for 或 to都可以,看例:
To whom I do not want to give up the pride of the soul.

whom I do not want to give up the pride of soul to.
对于(为了)谁,我不想放弃灵魂的尊严。
这里的谁(whom)要看主句,如果有整个句子,就可以确切的译出来了。

收起

分析一下, I do not want to give up the pride (of the soul) to\for whom, 所以,whom 应该是我的敌人,而不是为了谁,作者原来的那个地方少了一个介词, 如果是for的话,就是我不愿为了谁放弃灵魂的尊严,如果介词是to 的话,就是我不愿向他放弃我灵魂的尊严,希望能帮到楼主...

全部展开

分析一下, I do not want to give up the pride (of the soul) to\for whom, 所以,whom 应该是我的敌人,而不是为了谁,作者原来的那个地方少了一个介词, 如果是for的话,就是我不愿为了谁放弃灵魂的尊严,如果介词是to 的话,就是我不愿向他放弃我灵魂的尊严,希望能帮到楼主

收起

我不想在他/她面前放弃我的自尊心(the pride of the soul不就是自尊心嘛,还那么麻烦)。