译成中文大概是什么意思You tears glisten.Laced with pain.The crescent moon hangs in the past pale with sickness 《Chrysanthemums Terrace》Cool night too long turns to frost Who is on the tower frozen in despair The rain drums lightly on a

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 01:49:45
译成中文大概是什么意思You tears glisten.Laced with pain.The crescent moon hangs in the past pale with sickness 《Chrysanthemums Terrace》Cool night too long turns to frost Who is on the tower frozen in despair The rain drums lightly on a
xW[oG+Q4}塑>alVYvbD c0$ZK1NTsLvfovR6VBww̃C]YƩ\_#y8'_s %%M5iC65'"4JR# M7'(XGi8c&i4'Ilи*\<5)c&8ffB*sZl3fSf̜&v29~)O1FtNXf)j~rYDfiꅥ<ʤVZڃIRcDwhw$.78Cs|Kh& K+m[7~mAa$V?ߔnFCos oO)$8nH)L,i=M>iJ3 44Jl 9 ҊZY*c3L{ Y4E@#QGL)G(Ĥ =$9^uBTQ D{PT"6ЄfSWCO]GoON4byP1i}@ceM/ vCU'>;nGZOromx~P^<,:邏 E6YS X<moݹd+Λ^Zd{ӫ]nZՖ㪊Ϣu{/g+t/꜇( 6iJ 6YYn#ؾ$&֚n>yt ڑMשCo.+.;ޕ;#sBȳls@y ./^{Ψ'%@\ϻBooX(Ήrn]QD 3RUQDV]sʗ9wy!ʲJM~s֛ƾZdzohs9C.odcWַ ( Y@c_Od!.Dhr(#VΏ}Roz\^aC^s)(UQ;ҐGr|V:ÃWn_(QjzWBD>YYN|B^+ǦP]~Re

译成中文大概是什么意思You tears glisten.Laced with pain.The crescent moon hangs in the past pale with sickness 《Chrysanthemums Terrace》Cool night too long turns to frost Who is on the tower frozen in despair The rain drums lightly on a
译成中文大概是什么意思
You tears glisten.Laced with pain.
The crescent moon hangs in the past pale with sickness
《Chrysanthemums Terrace》
Cool night too long turns to frost
Who is on the tower frozen in despair
The rain drums lightly on a crimson pane
My destiny is written on paper fluttering in the wind
Distant dreams rise like incense
Meliting into night is your image
Chrysanthemums fall weeping to the ground
Traces of your smile your heart now empty
My thoughts quitely rest the north wind blows
Not yet dawn your shadow clear and close
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned
Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere
A fate hard to swallow sadness do not cross the river
Your antumn heart will sink
Drowning in longing you will not reach the other shore
Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves
My armor is shredded by the dividing hour
The sky slowly brightens
Your sighs slik soft weave a right of sorrow
So fragile so spare
Chrysanthemums fall weeping to the ground
Traces of your smile your heart now empty
My thoughts quitely rest the north wind blows
Almost dawn your shadow so close
Only companion of my soul on the lake a couple reflected
Chrysanthemums sight in the cool night air
Traces of your smile your heart now empty
My thoughts quietly rest the north wind blows
Almost dawn your shadow so close
The only companion of my soul on the lake the tow of us

译成中文大概是什么意思You tears glisten.Laced with pain.The crescent moon hangs in the past pale with sickness 《Chrysanthemums Terrace》Cool night too long turns to frost Who is on the tower frozen in despair The rain drums lightly on a
You tears glisten.Laced with pain.
你的泪光闪亮,被痛苦捆绑
The crescent moon hangs in the past pale with sickness
娥眉弯月苍白病容挂在昨日天上
《Chrysanthemums Terrace》
Cool night too long turns to frost
冷夜漫长冰霜降
Who is on the tower frozen in despair
何人依楼绝望
The rain drums lightly on a crimson pane
雨滴敲打红窗
My destiny is written on paper fluttering in the wind
命运写在纸上随风飘荡.
Distant dreams rise like incense
梦想飘摇如烟
Meliting into night is your image
你的容颜消失于夜色
Chrysanthemums fall weeping to the ground
菊花.
.
晕倒!翻译了半天,发现原来是菊花台的英文版本...
英文作者真是强悍,用英文把歌词的意境表现的淋漓尽致...
You tears glisten.Laced with pain.
你的泪光柔弱中带伤
The crescent moon hangs in the past pale with sickness
惨白的月弯弯勾住过往
《Chrysanthemums Terrace》
Cool night too long turns to frost
夜太漫长凝结成了霜
Who is on the tower frozen in despair
是谁在阁楼上冰冷地绝望
The rain drums lightly on a crimson pane
雨轻轻弹朱红色的窗
My destiny is written on paper fluttering in the wind
我一生在纸上被风吹乱
Distant dreams rise like incense
梦在远方化成一缕香
Meliting into night is your image
随风飘散你的模样
Chrysanthemums fall weeping to the ground
菊花残满地伤
Traces of your smile your heart now empty
你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows
我心事静静躺 北风乱夜未央
Not yet dawn your shadow clear and close
你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned
徒留我孤单在湖面成双
Blossoms of evening air beauty undimmed scatter everywhere
花已向晚飘落了灿烂
A fate hard to swallow sadness do not cross the river
凋谢的世道上命运不堪
Your antumn heart will sink
愁莫渡江秋心拆两半
Drowning in longing you will not reach the other shore
怕你上不了岸一辈子摇晃
Whose hills and rivers echo with the clamor of hooves
谁的江山马蹄声狂乱
My armor is shredded by the dividing hour
我一身的戎装呼啸沧桑
The sky slowly brightens
天微微亮你轻声的叹
Your sighs slik soft weave a right of sorrow
一夜惆怅
So fragile so spare
如此委婉
Chrysanthemums fall weeping to the ground
菊花残满地伤
Traces of your smile your heart now empty
你的笑容已泛黄 花落人断肠
My thoughts quitely rest the north wind blows
我心事静静躺 北风乱夜未央
Not yet dawn your shadow clear and close
你的影子剪不断
Only companion of my soul on the lake a couple mirroned
徒留我孤单在湖面成双翻译了半天,发现原来是菊花台的英文版本...