英语翻译From each according to his ability,to each according to his work.全句是:" From each according to his ability ,to each according to his work "is the socialist principle of distribution.
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/19 16:43:07
英语翻译From each according to his ability,to each according to his work.全句是:" From each according to his ability ,to each according to his work "is the socialist principle of distribution.
英语翻译
From each according to his ability,to each according to his work.
全句是:" From each according to his ability ,to each according to his work "is the socialist principle of distribution.
英语翻译From each according to his ability,to each according to his work.全句是:" From each according to his ability ,to each according to his work "is the socialist principle of distribution.
应该是这样译:
from each according to his ability,to each according to his work.
各尽所能,按劳分配.
[析]这里”from”和”to”的用法很经典:
对于劳动者来说,发挥自己的工作能力是付出,但从社会的角度来说,就是索取,所以是”from”.而劳动成果分配的过程是社会给予劳动者的过程,所以是”to”.
就是说,从社会的角度说,前句是从劳动者获取(from),后句是给予劳动者(to).
这是由现阶段的国情决定的,等到了共产主义,那就是:
from each according to his ability,to each according to his needs
各尽所能,按需分配.
这可是社会主义社会的基本分配原则啊,大家怎会如此生疏?
1--------------------------------------
另外:
" From each according to his ability ,to each according to his work "is the socialist principle of distribution.
“各尽所能,按劳分配”是社会主义分配原则.
根据每个人的能力到他的工作。就这么简单!
从他的各项技能,到他的各项工作。
给出部分太少,不是很好翻,最好,把前面或者后面部分给出。each后面应该是省略了东西,到底是人还是别的,还要看句子的其他部分
根据能力,按劳所得。?
根据个人的能力来分配不同的工作
因为后面给出的语境是"socialist principle of distribution" 即社会主义分配原则.
从每个依照他的能力,到依照他的工作每个。
对每一个根据他的工作,各尽所能。
根据他的工作能力,以及根据他的工作表现