Every cloud has a silver lining.1.黑暗之中总有一丝光明.以下结果来自互联网网络释义every cloud has a silver lining1.乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 21:38:06
Every cloud has a silver lining.1.黑暗之中总有一丝光明.以下结果来自互联网网络释义every cloud has a silver lining1.乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所
xTnQ '_I46å\,m) 2(Kgs橿>3U`|1ф9s^{֞H([!σq$pߑH8j[Q)62PрdU ~j:X%z#+˟9,53O<zWe@,RAspp;y8 <[;47jB1.!@cP2 OtG?tTopI~.'N:O '^[eE4P좉M#lFѐYMSF[5j:=[eXF=P{L5$_RpVz65ACZ{|jHwPq,^J})5[ЩII*mvs}_A}\.ϱz@=ɜg/D`ձ42{WNC{Ej%<=@MT[vЦ JtZ/Rֹ}2=ztdDg|8PyY6qVp>_}bJW|s)

Every cloud has a silver lining.1.黑暗之中总有一丝光明.以下结果来自互联网网络释义every cloud has a silver lining1.乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所
Every cloud has a silver lining.
1.黑暗之中总有一丝光明.
以下结果来自互联网网络释义
every cloud has a silver lining
1.乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
Every cloud has a silver lining
1.黑暗中总有一丝光明
Every cloud has a silver lining 黑暗中总有一丝光明
Every cloud has a silver lining.
1.守得云开见月明
Every cloud has a silver lining.守得云开见月明
lining是衬里 内衬的意思 而没有所谓“边 或 一条线”的意思 为什么上面的翻译却突出lining是“边”的意思呢?不光如此,别的词典都是这个倾向

Every cloud has a silver lining.1.黑暗之中总有一丝光明.以下结果来自互联网网络释义every cloud has a silver lining1.乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所
这里的 silver lining 可以理解为一种固定的用法,
意思是:a consoling aspect of a difficult situation,其同意词为 bright side
不应该把 lining 分开理解和翻译

翻译时,并非全按照原来英文的意思的。
如:No cross, no crown 就直接按中文意思来的:不经历风雨,怎么见彩虹

lining 是(衣服)内衬,衬里的意思,翻译成“边”或者“一条线”自然不对,但是放在该句子中,用的就很妙。请回想一下曾经你所看到过的乌云,有些条件下是乌云遮住了阳光,此时此刻,乌云边上就有银色的光圈,对于乌云来讲,他就是lining,就是衬里。 翻译成银边多么唯美啊。...

全部展开

lining 是(衣服)内衬,衬里的意思,翻译成“边”或者“一条线”自然不对,但是放在该句子中,用的就很妙。请回想一下曾经你所看到过的乌云,有些条件下是乌云遮住了阳光,此时此刻,乌云边上就有银色的光圈,对于乌云来讲,他就是lining,就是衬里。 翻译成银边多么唯美啊。

收起