英语翻译机构名称是:支点教育(机构或中心) 翻译过来应用于机构的logo里,google给出的答案是fulcrum education center 三个名词并列在一起我认为是中国式英语,是否准确,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/17 04:25:30
英语翻译机构名称是:支点教育(机构或中心) 翻译过来应用于机构的logo里,google给出的答案是fulcrum education center 三个名词并列在一起我认为是中国式英语,是否准确,
xQ]N@JkmL6-Q,OD Dq+m\NqtUU5}k]kCbE3<8W~,u\;ҫVk)ࠍW ?}C&S4? ,xC!rtuN(훥rJӴd?t"%q}P=ʃIHr8#{ BWr8|/43ٜg<1U9[3O

英语翻译机构名称是:支点教育(机构或中心) 翻译过来应用于机构的logo里,google给出的答案是fulcrum education center 三个名词并列在一起我认为是中国式英语,是否准确,
英语翻译
机构名称是:支点教育(机构或中心) 翻译过来应用于机构的logo里,
google给出的答案是fulcrum education center 三个名词并列在一起我认为是中国式英语,是否准确,

英语翻译机构名称是:支点教育(机构或中心) 翻译过来应用于机构的logo里,google给出的答案是fulcrum education center 三个名词并列在一起我认为是中国式英语,是否准确,
这样翻译可以,毕竟没有更好的意译的方式.名词是可以相互修饰、组合的,