英译汉 汉译英 1.When shi lived in this village,she had to do without running water.2.From that point on,attempting to buy or possess alcohol would subject them to criminal charges,with penalties comparable to those for drunk driving.3.The tobac

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 15:28:11
英译汉 汉译英 1.When shi lived in this village,she had to do without running water.2.From that point on,attempting to buy or possess alcohol would subject them to criminal charges,with penalties comparable to those for drunk driving.3.The tobac
xVnif:-`L ty# E $eW$ۑ/,YlǶ_-e%-19<|/t$NL_$}^{5}"ۢU%_{N-1)"Ew =F,x o9.p|J߻N]li)X!8w݉z>?|!&$9LY>{Ly9RP4(N:qF79NG# xgzD*5i[i#ELvoi:&21t4@Q'cxrRdh 3`qhҞvXΨFў9F"Y@ZKz6bR-ug m4YMM

英译汉 汉译英 1.When shi lived in this village,she had to do without running water.2.From that point on,attempting to buy or possess alcohol would subject them to criminal charges,with penalties comparable to those for drunk driving.3.The tobac
英译汉 汉译英
1.When shi lived in this village,she had to do without running water.
2.From that point on,attempting to buy or possess alcohol would subject them to criminal charges,with penalties comparable to those for drunk driving.
3.The tobacco industry,coupled with Hollywood movies in which both hero and heroine smoked like chimneys,completely won over people like my father,who were hopelessly addicted to cigarettes.
4.If you fail to keep to accepted norms.the state suspends your right to drive,hunt or fish and imposed criminal penalties should youviolate that suspension.
5.为了强身健体,她坚持每天慢跑半个小时,难怪她身体总是这么好
6.本应该花在食品上的钱却都流向了烟草公司.
7.由于期望化为乌有,未来变得渺茫,成为一片空白,他对生活失去了信心.
8.如果美国发放饮酒许可证,那些死于肝脏功能衰竭的人也许今天还活着.
9.我们必须认识到酗酒是导致住院的主要促成因素.

英译汉 汉译英 1.When shi lived in this village,she had to do without running water.2.From that point on,attempting to buy or possess alcohol would subject them to criminal charges,with penalties comparable to those for drunk driving.3.The tobac
1.她住在这个村子的时候,不得不过没有自来水的生活.
2.从这点上看,试图买卖和控制酒精将会构成刑事诉讼,处罚相当于酒后驾驶.
3.那些和男女英豪们抽着大烟囱的好莱坞大片关联着的烟草公司,完全赢得了像我父亲那样无可救药的沉迷于香烟的人的心.
4.如果你没能接受准则,政府会吊销你的驾照,狩猎或钓鱼和施加刑事处罚都会触犯法则引起吊销.
5.She jogs for 3 hours everyday to keep health,no wonder she is always so healthy.
6.The money that should be spent on food all went to the tobacco industry.
7.The future came uncertain and became blank because of the empty expection ,he lost his confidencefor life.
8.If America grant Drink Permits,people died of liver failure may still live.
9.We must recognize that alcohol is the major contributing factors leading to hospitalization

1.她住在这个村子里的时候,没有自来水可以用。
2.从那时起,试图购买或者加工酒精将被视为犯罪行为,与酒后驾驶受同程度惩罚。
3. 制烟业以及好莱坞大片中的嗜烟如命的男女主角彻彻底底地得到像我父亲那样对烟上瘾到无可救药的人的支持。后面5个汉译英呢...

全部展开

1.她住在这个村子里的时候,没有自来水可以用。
2.从那时起,试图购买或者加工酒精将被视为犯罪行为,与酒后驾驶受同程度惩罚。
3. 制烟业以及好莱坞大片中的嗜烟如命的男女主角彻彻底底地得到像我父亲那样对烟上瘾到无可救药的人的支持。

收起

在这个村子里住时,她不得不在没有自来水。
从这一点上,试图购买或拥有的酒精会使他们受到刑事
烟草业,再加上好莱坞电影片中的男女主人公烟鬼,完全赢得了我父亲那样的人,谁是无可救药上瘾香烟。