指南录后序重点翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/27 23:00:56
指南录后序重点翻译
xX[rJ]K+踳Lܘـxcl^UJ_9Y%{znDt8cѝ"zYos _m 7E/iS3'Oʿϯ)oDH,>iyVl^dЊ>MT%nНR3dFOyɪPzb4m-{ꅗA<,hIE\@ǸX36&8}#7sa6s*w)~D|df>䤿]M?s 8cF*NOҸlV&t]*שh>J{:.gᅎ)ڄ\>=Y4wD1A?zh+*\fxzّ,K m_d~Ƞ7K4.7TY"6.Ɔ :,ˇQ~:}a=P|D*n:U}*4nr[p~fOm*t1IĎLBnDٳ)yωv z|-ܗ9W3Z M8_6瀕!v,J7tFrȟD~.t*w-lEk{Eh%:KoS>ST` 5;h=g.f#FKC'@V):<$N-ȇjEq`Sp߈QT XQ\u!5E$EayS:?'b Gi {d"e\{//ԥ}pgRQNyEƏL߰h`kMzx.#ldi_E_3@wl " o qDex/F.3-%ap*C}yLW)p>J]?z#je6ƥgƬ^H/)Zg!kVrse9m0*ACS91[],F.yфNw fQVSZ):#h-#o+Q:^Fdm Din׫:+'J.ak/t ,f | ,m)CGHā,}V-KۅR;1Cqh!pNtp"gɠ=֡^j,&A吆HUķgʀNPTE5мQ.hS >\HGw8 KF:eE&T )G+SAz7vAi)жC aad'krmf$Wu K}\;<#! +dmh^ A3['F'&)WS3d'PEkm|q%<]{2W˴ l+wE@Nxٵ8kĩR>ArØ#;kA8B "=Y֚c& hGvzvdL?pS;`$S~އ3q/mE,>jݫ F ċgV (iT)v]_MXJGm1b`,|&g$R(6l N# 7ԏ+Vf+RwOFIq;x 9Du],ǩzԄį2aY@@sQsqϞ(6@nj0E 0ϊx`%u%iC·n<\#މSFD:&ErZBgNAGC\ݰp,"Ơ'KoH˚>Sbb80TK\5uCG@7jZ$Ӆ,X'G iO@ V?%Z <_͞(_s"9exC 榷9'D2"h<)I{Fȓ"5s"Z ڬLj`20 rH{,f@nEm!(hp_[%\@3K ub}o ۄ"sFO^BtH?`ì|Y? X

指南录后序重点翻译
指南录后序重点翻译

指南录后序重点翻译
德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马.当时元兵已经逼近都城北门外,交战、防守、转移都来不及做了.满朝大小官员会集在左丞相吴坚家里,都不知道该怎么办.正当双方使者的车辆往来频繁,元军邀约宋朝主持国事的人前去相见,大家认为我去一趟就可以解除祸患.国事到了这种地步,我不能顾惜自己了;料想元方也还可以用言词打动的.当初,使者奉命往来,并没有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虚实,回来谋求救国的计策.于是,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前往.
刚到元营时,据理抗争,言词激昂慷慨,元军上下都很惊慌震动,他们也未敢立即轻视我国.可不幸的是,吕师孟早就同我结怨,贾余庆又紧跟着媚敌献计,于是我被拘留不能回国,国事就不可收拾了.我自料不能脱身,就径直上前痛骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄的叛国行径,只要求死,不再考虑个人的利害.元军虽然表面尊敬,其实却很愤怒,两个重要头目名义上是到宾馆来陪伴,夜晚就派兵包围我的住所,我就不能回国了.
不久,贾余庆等以祈请使的身份到元京大都去,元军驱使我一同前往,但不列入使者的名单.我按理应当自杀,然而仍然含恨忍辱地前去.正如古人所说:“将要有所作为啊!”到了京口,得到机会逃奔到真州,我立即把元方的虚实情况告诉淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵讨元.复兴宋朝的机会,大概就在此一举了.留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令.不得已,只能改变姓名,隐蔽踪迹,奔走草野,宿于露天,日日为躲避元军的骑兵出没在淮河一带.困窘饥饿,无依无靠,元军悬赏追捕得又很紧急,天高地远,号呼不应.后来得到一条船,避开元军占据的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡过扬子江口,进入苏州洋,展转在四明、天台等地,最后到达永嘉.
唉!我到达死亡的境地不知有多少次了!痛骂元军统帅该当死;辱骂叛国贼该当死;与元军头目相处二十天,争论是非曲直,多次该当死;离开京口,带着匕首以防意外,几次想要自杀死;经过元军兵舰停泊的地方十多里,被巡逻船只搜寻,几乎投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几乎彷徨而死;到扬州,路过瓜洲扬子桥,假使遇上元军哨兵,也不会不死;扬州城下,进退两难,几乎等于送死;坐在桂公塘的土围中,元军数千骑兵从门前经过,几乎落到敌人手中而死;在贾家庄几乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高邮,迷失道路,几乎陷入沼泽而死;天亮时,到竹林中躲避哨兵,巡逻的骑兵有好几十,几乎无处逃避而死;到了高邮,制置使官署的通缉令下达,几乎被捕而死;经过城子河,在乱尸中出入,我乘的船和敌方哨船一前一后行进,几乎不期而遇被杀死;到海陵,往高沙,常担心无罪而死;经过海安、如皋,总计三百里,元兵与盗贼往来其间,没有一天不可能死;到通州,几乎由于不被收留而死;靠了一条小船渡过惊涛骇浪,实在无可奈何,对于死本已置之度外了!唉!死和生,不过是昼夜之间的事罢了,死就死了,可是像我这样境界险恶,坏事层叠交错涌现,实在不是人世间所能忍受的.痛苦过去以后,再去追思当时的痛苦,那是何等的悲痛啊!
我在患难中,有时用诗记述个人的遭遇,现在还保存着那些底稿,不忍心废弃,在逃亡路上亲手抄录.现在将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外出发,经过吴门、毗陵,渡过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷.我将把这诗稿收藏在家中,使后来的人读了它,为我的志向而悲叹.
唉!我能死里逃生算是幸运了,可幸运地活下来要干什么呢?要求做一个忠臣,国君受到侮辱,做臣子的即使死了也还是有罪的;要求做一个孝子,用父母留给自己的身体去冒险,即使死了也有罪责.将向国君请罪,国君不答应;向母亲请罪,母亲不答应;我只好向祖先的坟墓请罪.人活着不能拯救国难,死后还要变成恶鬼去杀贼,这就是义;依靠上天的神灵、祖宗的福泽,修整武备,跟随国君出征,做为先锋,洗雪朝廷的耻辱,恢复开国皇帝的事业,也就是古人所说的:“誓不与贼共存”,“恭敬谨慎地竭尽全力,直到死了方休”,这也是义.唉!像我这样的人,将是无处不是可以死的地方了.以前,假使我丧身在荒野里,我虽然正大光明问心无愧,但也不能掩饰自己对国君、对父母的过错,国君和父母会怎么讲我呢?实在料不到我终于返回宋朝,重整衣冠,又见到皇帝,即使立刻死在故国的土地上,我还有什么遗憾呢!还有什么遗憾呢!
这一年夏天五月,改年号为景炎,庐陵文天祥为自己的诗集作序,诗集名《指南录》