翻译:America is a country that now sits atop.America is a country that now sits atop the cherish myth that work provide rewards,that working people can support their families.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/07 08:06:53
翻译:America is a country that now sits atop.America is a country that now sits atop the cherish myth that work provide rewards,that working people can support their families.
xRRPL?%EZ2IbP(,Nu%0 }r/tP}K^{uZA9,,n??>"-*h$.%*jX$y8,EH8X5JbZ$$ 髸!J$!({j`㟉}D=eI<*Q!/FԝGeS]9^ySAZ:2Zc:II%CɇN-l33n6c Ǫ &if@GS6@B_K7E!fIO^85X(7rV|0tk|Vȕ97ynzXAn_Vc4!7UU0tS=oB'q-Wi.C(<2K6YM맛͹ɚ{3ۺwjXk[|C=o8#^dAo

翻译:America is a country that now sits atop.America is a country that now sits atop the cherish myth that work provide rewards,that working people can support their families.
翻译:America is a country that now sits atop.
America is a country that now sits atop the cherish myth that work provide rewards,that working people can support their families.

翻译:America is a country that now sits atop.America is a country that now sits atop the cherish myth that work provide rewards,that working people can support their families.
直译:美国现在仍是这样一个坐在宝贵的神话之巅的国家,在这个神话里工作给人带来报酬,劳动的人能够养家.
意译:美国人现在仍然信奉,耕耘即有回报,劳动就能养家.
that now sits atop the cherish myth 是定语从句,先行词是a country.
that work provide rewards和that working people can support their families都是同位语从句,是cherish myth 的同位语.

对不起,此句有严重的语法错误
因此意思无法解释通顺

就算今日,美国人仍然相信,一份耕耘一分收获,只要有工作就能养得起家。

美国是一个国家,现在位于环太平洋的神话,珍惜工作提供奖励,即劳动人民能够支持他们的家人。