英语翻译已经有朋友给我一些翻译但由于本人水平极其恶劣,我不知道那个翻译是最准确标准大众化的.所以想请高人帮助鉴别或给出正确答案,rapeseed flowers 正确译法:rape flower 油菜花牛津词
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 10:14:30
英语翻译已经有朋友给我一些翻译但由于本人水平极其恶劣,我不知道那个翻译是最准确标准大众化的.所以想请高人帮助鉴别或给出正确答案,rapeseed flowers 正确译法:rape flower 油菜花牛津词
英语翻译
已经有朋友给我一些翻译但由于本人水平极其恶劣,我不知道那个翻译是最准确标准大众化的.所以想请高人帮助鉴别或给出正确答案,
rapeseed flowers
正确译法:
rape flower 油菜花
牛津词典:rape noun (PLANT)
/reɪp/ n
[U] (also oilseed rape,rapeseed) a plant with yellow flowers from which oil and animal food are produced
canola flowers 油菜花
大多数是用这个词拉 因为rape还有不好的意思 一般都会回避的~
是的~它叫rape flower~
但是,它的发音和强(和谐)奸一样~
油菜花油就叫Canola oil(rapeseed oil)
但是,却没有canola flower~
英语翻译已经有朋友给我一些翻译但由于本人水平极其恶劣,我不知道那个翻译是最准确标准大众化的.所以想请高人帮助鉴别或给出正确答案,rapeseed flowers 正确译法:rape flower 油菜花牛津词
rape flower 没有什么不好的啊.这种现象在中文也有.比如“搞”字,用得非常广泛,也包含很不雅的意思,照这么说,是不是就不能用了?还有“逼”这个字也是这样.事实上这些字在汉语中,无论是口头还是书面都被广泛用及.至于rape这个词的意思,只是不是英文母语的人自己的错觉而已,一看解释就看到有这个意思.其实用在生活中没有谁会想到那个意思.没有人会去买菜油,或者看到菜花就想到强奸,
Canola 是菜籽油,不是油菜.