英语翻译词典上有个例句是这样写的:You flatter me.I'm not that important.后面的翻译是:承蒙你过奖,我可没有那么重要.我觉得这个句子词典上翻译的好像有点不对劲.“那么重要”的“那么”用th
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 04:13:25
![英语翻译词典上有个例句是这样写的:You flatter me.I'm not that important.后面的翻译是:承蒙你过奖,我可没有那么重要.我觉得这个句子词典上翻译的好像有点不对劲.“那么重要”的“那么”用th](/uploads/image/z/8008457-41-7.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%AF%8D%E5%85%B8%E4%B8%8A%E6%9C%89%E4%B8%AA%E4%BE%8B%E5%8F%A5%E6%98%AF%E8%BF%99%E6%A0%B7%E5%86%99%E7%9A%84%EF%BC%9AYou+flatter+me.I%27m+not+that+important.%E5%90%8E%E9%9D%A2%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%98%AF%EF%BC%9A%E6%89%BF%E8%92%99%E4%BD%A0%E8%BF%87%E5%A5%96%2C%E6%88%91%E5%8F%AF%E6%B2%A1%E6%9C%89%E9%82%A3%E4%B9%88%E9%87%8D%E8%A6%81.%E6%88%91%E8%A7%89%E5%BE%97%E8%BF%99%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90%E8%AF%8D%E5%85%B8%E4%B8%8A%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%9A%84%E5%A5%BD%E5%83%8F%E6%9C%89%E7%82%B9%E4%B8%8D%E5%AF%B9%E5%8A%B2.%E2%80%9C%E9%82%A3%E4%B9%88%E9%87%8D%E8%A6%81%E2%80%9D%E7%9A%84%E2%80%9C%E9%82%A3%E4%B9%88%E2%80%9D%E7%94%A8th)
xN@_evnH}<1%8+RcxVIVΙNWFlܙ/#gz/]Ü
7̹a*okZ~;6iwƖBi<NjA] [F+/$j{.99:.Tҋj~{Q;8U=ײ?c0]|WHPqOLZ<ϟf~h+r&*)%o@5mTC"]fK| 8J(\5xǂZ7Hy;y23Z+jU͑Q40'!PAH6[P@hsTt
nop
英语翻译词典上有个例句是这样写的:You flatter me.I'm not that important.后面的翻译是:承蒙你过奖,我可没有那么重要.我觉得这个句子词典上翻译的好像有点不对劲.“那么重要”的“那么”用th
英语翻译
词典上有个例句是这样写的:
You flatter me.I'm not that important.
后面的翻译是:
承蒙你过奖,我可没有那么重要.
我觉得这个句子词典上翻译的好像有点不对劲.“那么重要”的“那么”用that表达?好像有点中式英语的感觉,你们觉得呢?
英语翻译词典上有个例句是这样写的:You flatter me.I'm not that important.后面的翻译是:承蒙你过奖,我可没有那么重要.我觉得这个句子词典上翻译的好像有点不对劲.“那么重要”的“那么”用th
这还真的是有这种表达方式,尤其在口语中非常常见.你到海外来听听看看?
不合适。 I am flattered, I am not that important. 前半句可以再补充一些内容