驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/16 14:52:45
驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译
xT]OG+<*Uԇ ήeT}[ ڂ؀mm0)^{w>zgRۇJڽs3p0דE?Ӄ&Fp)a`zPY fy&yxJS )jL*%F匦'oYtˬes!s{Pk.qsMJ __c>c 8 9U^@Wkذx1Ԫ`}zHЧ h|:'~^lgdνW#1+-re eˆթs?,OoZ$B̡ԒymUlh~Ό@CQ@s=̷$E"=fBX6э#A

驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译
驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:
Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译
驰豹,您值得信赖的软管品牌,
翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译

驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译驰豹,您值得信赖的软管品牌,翻译成英文:Speed leopard--the hose brand you can trust 可以吗?怎么翻译
弛豹 翻成 Speed leopard不太好
就像飘柔的原名叫"Rejoice"(喜悦)
福特汽车原名叫“Ford”(走过浅滩)
有的商品名像潘婷Pantenen在英文里没有意思 就是厂家造出来的一个名字
所以别把中文字拆开一个个字的翻译 商标马上变得有点幼稚
日本参天药业英文叫“Santen” 这两个名称都是就日文原名发音近似的标准来起得 原意是取自道德经的一个意思 但是人家也没有把中文改成“上善若水药业”
建议你看看国内大企业的英文商标的改法 如波司登的英文名 要大气 要国际化
如:
Slogan(一句话的商品口号):Chibo,make people believe the value of brand (弛豹,让人们相信品牌的力量)
Chibo,we/I believe in it!(弛豹,我们/我信赖!)
Chibo,we designed/made it for you!(弛豹,专为您设计/制造)
Leaked?Chibo,hose Specialists.漏了?弛豹,软管专家.
这种slogan呢 一定要有创造力 不能太死板 否则 别人记不住 就没有太大的价值了