英语翻译本文选自 作者 现代翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/24 16:02:48
英语翻译本文选自 作者 现代翻译
x|r#KݯڇeRںM$[H+ A@@p@$f_="V :odfn+iUfL w8垽a,aY7YʏfOUË&~r-_?`wo 9窾rgKnVrj6qDǯbNG_/цu;Vnt#&_1ſ9y:}|99rQQ=?㜿}ő6pΏㄙJ2QY&jwousGus*p/藸*;ɡwթ91RٍZlG;:F's m\_?2Vdڕ{#j?b8]VL(xӯO/Uٻ7nCG]7RӦEDnjTvO/aRmo8QݒJtKim'|WxuwN H/,SppT§=ܹ9~D'(6xkm-W@yQh9+:>,׽{\=E&q-B ;flFPw^4IACOv6Kl.Yi/=F[YI`8<:mRوJFp*!k3s .NlE|g;k>i] R[Kq (uxкL#+[&x{.{4,x6ÓVE@BZMQ8078ŴT~XW%r<+*AܭF5^w',t 3~,I(dK1M4!gU62O8;c~ p1y6U w}d!*Y$Qϊ-ٝsӠYOX:V}^q*.;pU{ ~bU#gޮڽu5rkj;˟~"f|vrUǽJ)O)+_yWGdXy1>#?{HӞWΊJ~Zmzx|L SAxMf5bj=NESw3tE;Itլ~whu>KM #c`ٳ@b{8^a ʺy79cvv \]鷬gz'+Mt>(7e Ep nEhqnlFOQeAƆ,pJ[_Zxs:Og_Xz1>mu~;@z%ϖ4,- :*O qQR3 6qcQG>VCƖAF5g]y:O4@a^b9 L>Qө~z1 Km sHp*+Fd2,dg#NxAAj1B<z&R3#s~I& >ussm5(/9tsթ|ѼaQ U]M0xipTD&EP|䨾[@F ~+fE(YmCڬzuZRt7>,&:0 | \fi}|$LB\hYG']ueQ5rYS)w+2qvExxQe J8T9 3{'{_u W$ha{>*v~ w:Jۭu5b\WwYgIr \j`ph.H_s 87uTvkrȮ/[8BY J9d?oAh^;(\3ό$??qLz~_zw8op!0- ".q&;8Kkn햍#ـ' .1%؂mYxi, Q+f0AOU"ٙl 廱Gf,DRB|x,h)xN^iWx¸a(// gP->{>a#^8l]-4tMGwuNo2"&[G̾]jgog^!IU:CHsUNâI2wrVg4gH&B]T~?9B-vhӼn18wu]lup#dZ:P7C=02NE-ne6L]j EGu3R6IKoRF²s\"287otFoYSAM>p@vX*pw1] b@yd`hG"&z"!?*>kp+r40@=# \LDoϻC=jpu=DzUA6hNFYy$T>ƌHl@h#`m } (*7 \9MJ8 5wCfp!@P %u^uAl%L!0't09)V`!Y:eF$ZSe\uФk%w]# G^eKBҋ/L/E]$'No>&=/?kpמy555 sכ-lo_wQ!_ 2r U:U fr{1hō[Yae^"5 Bva;ƪ%psi ``Z g-di0݈8@Ώ`CJh4{ ؉aY7\=!"ӎN:Eau~ftk%GHn%oNj.Km]@ӋDTXzP9-!FKdztJU )Jm)fʭh;; # } _K7Zj6vd*[}m]rL띞j[ lDݒ{V"%!$txw}FNԅ`NSψڻjD>T oBۡ7:aȀ;gGwKYO{۩6ίF/'bÎ@Mo{dEp Ejw} />+= $D`*ṋmŔi=Xh4N_6Ve Ͳ4ƍK&*oߟ0).-IvaLȟ!ЋN lzHC1Bt+kj+1w̠:浐T!6a3 ]=utQ/k?WU_aZ^/m``Xml 3nވ?kP@CSwelňK,Ϣ+<sTyB:NՔE$"cS @`j0"vFYD  $Kg{XRbԬsƒ-R֘79#c>EѬ׌,ד/{PGQGz1*s%z#KM|h%}p  NZJUDFy%ٹ#U;D0q{#b)h [ N!uʒq >GzTjG˖ z}$Z<[bQ lWApFkɻ%R©yu~ֶ Zj"`0TxO3n'O/**a8E>/G7QEX*kh ̢/_tMPŀyllP-[;aVn&NPt>ghwڇ4c%H;M}sY|^d՜ vn7vςU7@:cC<QWMPĐT2[~7=/#3kjBRsՓxK(M1 zFءivK dW0 47U.T((Q̽D`CY/w]uzOjO?K%EQV@G$m)%\-YFH9=k^1,.,a8č;w~ *L͖br&I;G4#k6V^9R{W)>Xl,?Cgq gInڛ @kv}icav ~wd#8͵bpuptlh H J:@&;F7O}59`UԘQQ`-:}2(jQ"h~*̊fVR?? ^7~/,0a0%ED 4̫"rԛU'oᡔ5"z|zLfͶ0b@&&L3V2=6M؄dI r &12?Nn\eUCHnzrᇠvB " o8 EES||ƣ[ohn1 ӢD [wJ9O8,#,XƄW |6[Aз"^p%fG1q ް;*Y,Y nb<Ĭ2~W>kP6><֙j.]>f"\p2t}G_bA`FG+͹N Tv)wpQ$BLhv%H,xɂw# ?"rpq}eÎ\ ޛ6aoʻN.qu {*PNUXaU:rX:m@IXI{eK1'lTgĔ R,+fRߊvSzs$JPIƨ)qQwB`?2US%%.0wME"a8mjbϩv^پR5s9| `GJd*0RŅ<̲ > 6A:n:(VsAHI5DŽBƳ$AHZZ{)$Dfm,fm̔&Oot]3\$sܼH^xeFb&ަ]|MImf?1)5-Z L-%'N#!>q3ptN3H^YT5XjR} Օ ^Aݜ?*gکC.ޚ^T$6,Sn҉xq b /I80eutZRNmwb46H%2gzsv5v߾Y{ Plp{KU6蕗{&5ORꮂz ;_!uV9zo7d !y^ G*}3t 3S, %4KzôC'Btz«q[]Ü>.BHo ]#)qD4Q/!R] 2;Muf&u8yn4s qTzBEj4e??/!)-L˼6-9O)PV =ˀb2aBYО{P 8Q~xS:]҆" #۹`:ᣒKE~QX ^֧Q&aDsA{$;NsX.ڪ'&dE¿c%CGXZ{DV~QY˜ip&i33X+x\wIMkKȞ\$SCq I"O?$]UtO4Q-?4Hr 3-EKRŢC?<,S2Ce\fz,`4uh!6y,A0|o}4IS]Fpiǔ>LW̯Ā/=#7U*M q*[ ÉjMm|$6Q>9iM4tݷ\x$%NoG`~BmQ8ΎdI,B ޤ0uRM2I~)4%r%mwq7R(++aZ2[RH멋;1aMz#z =zpkmrא@R[< 1OG0%+r""*ٽz5R4b)м&s0RS58µٳ! Q9aL fD!A]7Xft}m5i% T{iEjqO mR);2,sM:;+dcu@7:6l_|xo* $ݤwNS' 0ܫ1:zSA&ySؼ:#h#nTnl) L`_p%挹&@i#-_SkF|!P9,0ExoEՁ; d{ZQ|4Dqr~#S2oAwQ0Ȭz`R?xt:p|M0c6 K'$?赱:oιԛ4M_\GWykױCsBWo1ڦBe* l',"C-BLx&2AjB%l2+Ig5d nIfw1s6'gH.l0Atp4(8%D,Uԡوq6."ږOzCv2Lja7ȏA_3p4ӴFS3gpd"N Ni,.J-gHJa(* ųb`f5h1e;\mZvP)tLͧkUxBoxnI2)({h=S ᴌ xox5+=0pyVP]s xnbcC䠼VJ,tN]ɲ(1* |̋Y(ƹT[dQp>!%Rpy(ƒ *Uĥ(Q'r4uιDw2-؋0&X &Ȩ7w|XHf SnWnK[LZs^!$ɧr8-] I=vc˜&c#H=XA93 1)4"P$Bt t FNZF:jK y!O-S2ڝѳ{Xٵ,!HLOK8~3T.?Ap;":3I(tCm,\"ėP)]q "hZ g& ~T8م0DXP(yS[GKm S5*jZL""m.;~(}$zr^vt:\Fi" ]%%izH,%" s|)괋"ʫN#, $mW:}ĩڻMK|P)mK~R0lQCv/jg6Ew.8#~ Oh0隨"D6H/[I9גr@bf2AT^Hyb\9'T$nCRT'D6:jK ߓ-{´2m!M6ӒX4bOW˟ـ>6J-O4jZٛ>φ>ZDjПP9;xt/eÜhAŠD~MV|oˁɯ韄Z,ڒ9$L/ޣ* L Df+#!&1{.IB?ļ% F1/):L(ω0؂oøOb2?MbD,88띟s-.}oX<ȡmdMމ  6S "~z":~+ΕZAo nd/\x(34 !FG:8NͮHEt"3HI7\нj,\GcT"/ xgUjHX==&`&lrVJ<35+ :ڌ4Y4}6P-Å$n#'Hq3LA$ b?*r{7|,r].Cm| |#WCZM J85gq 7>E,׸]!.庺z%2%li|TKo K.V/닚 LpwJԂyuPȾߢFca+ܭݗĥ^nw?خ-`~1Ôŗ>R[yPM02$D"z-_oҲK>?ïdUHõsVlBjзpW)؊iXw_;44);Ʋ3.'P+/X k A\Gl&oATuiY⠼k],Ty%PV^5v)3A͖Tٿ ůҹǾHiRd88'(3z|Xhfl9,jSܤf27[Kn"ԲfIF1wW]堼ӁPuW .Y~jfd6p%oL1,ݲcQS8aIRǮ*oA.U腫cnxSݵP1p3˒T:@8% k[0~g*}u^pˎsKrK}`]n`H }oe*dYP@ &>[F̓$c:?؎5MAG0pMҚC/} 0 /]*m.dWeA4dGMUp162ɫaPH#*d^u+Ȧ kl!f!6_$ ug1~P[]c/d^Noo_1 E3'16X=^

英语翻译本文选自 作者 现代翻译
英语翻译
本文选自 作者 现代翻译

英语翻译本文选自 作者 现代翻译
选自战国策
苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用.南有巫山、黔中之限,东有郩、
函之固.田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也.以大王之贤,
士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治.愿大王少留意,臣请奏其效.”
秦王曰:“寡人闻之,毛羽不丰满者不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦
大臣.今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日.”
翻译:苏秦最早用连横的观念游说秦国的惠王说:“大王的国家,西边有巴、蜀、汉中的富庶而获利,西边有胡地的貉、
代地的马供应用度.南边有巫山、黔中的关隘,东边有郩山、函谷关的坚固.田地肥美,民众殷实富足,战车万辆,奋勇的战士
百万,肥沃的原野几千平方里,储藏积蓄品质高数量多,地形地势便利,这就是所说的天下仓库,天下的帝国啊.凭大王的贤能,
兵多民众,车马充足,兵法训练,可以吞并诸侯,一统天下,做皇帝治理(众生).请大王稍微用点心,让我谈谈我献上的方法.”
秦国国王说:“我听人说的是,羽毛不丰满的鸟不可以高飞,公文规章不健全的国家不能用刑罚,道德不高尚的君主无法
驱使民众,政令训导不顺畅的国王不能劳烦大臣.今天先生郑重其事地不远千里来到庭上想要指教,请今后再说吧.”
苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也.昔者神农伐补遂,黄帝伐涿(读音zhuo一声)鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜(读音huan、dou
一声),舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而霸天下.由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂(
读音gu三声,车轮的轴心)击驰,言语相结,天下为一.约纵连横,兵革不藏,文士并饬(读音chi四声,巧伪),诸侯乱惑,
万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态;书策稠浊,百姓不足;上下相愁,民无所聊.明言章理,兵甲愈起;辩言伟服,战
攻不息;繁称文辞,天下不治;舌敝耳聋,不见成功;行义约信,天下不亲.於是,乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜於
战场.夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝、三王、五霸,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之.宽则两军相攻,
迫则杖戟相撞,然后可建大功.是故兵胜於外,义强於内;威立於上,民服於下.今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元
元(子,动词;元元,百姓.将百姓象儿子一样来治理),臣诸侯,非兵不可!今之嗣主,忽于至道,皆惛於教,乱於治,迷於
言,惑於语,沉於辩,溺於辞.以此论之,王固不能行也.”
翻译:苏秦说:“我本来就怀疑大王您不会采纳(我的主张)的.从前神农讨伐补遂国,黄帝讨伐涿鹿国并擒获了蚩尤,
尧讨伐驩兜国,舜讨伐三苗国,禹讨伐共工国,汤讨伐夏朝的桀王,(周)文王讨伐崇国,(周)武王讨伐商朝的纣王,齐桓公
凭战争而称霸天下.由此看来,哪有不发动战争(而能统治天下)的呢?古人互相(交往)奔驰得车轮相撞击,靠言语互相缔结
友好,天下联合在一起.(各国之间)有纵向签约的有横向联盟的,(最后)军队武装不能藏着不用了,文人辩士全都巧言欺骗,
诸侯们迷惑昏乱,所有事端全都被挑起,无法一一调理;法条全部具备,民众(却)大多是虚伪的态度应对;文书政策多而乱,
百姓衣食不足;(国家)上下互相烦愁,民不聊生.冠冕堂皇讲大道理,战争就来得更快;辩论的人们穿着华美的服装高谈阔论,
战火就不息;文书言辞繁复,天下就无法治理好;舌头(吵)破了耳朵(吵)聋了,见不到成功;行动讲义盟约讲诚信,天下却
不相亲.于是,就抛弃文用武了,用丰厚的待遇养敢于赴死的人,缝制盔甲练习军队,让他们在战场上卖力取胜.空呆在那却能
获利,安坐不动却能扩展疆土,就是古代的五帝、三王、五霸,贤明的君主,都希望坐着得到这些,那现实情况是不可能的啊,
所以用战争延续这些的获得.大范围的是两军互相攻杀,近前的是杖跟戢的互相撞击,然后才可能是建立功勋.所以军队在外面
取得胜利,国家内部就能加强礼义;国王的威风就能在上面建立,民众在下面便会服从.如今想吞并天下,凌驾于万乘之国,使
敌国屈服,统治海内(各国),治理百姓,使诸侯臣服,非发动战争不可!当今继嗣王位君主们,(多)忽视了最高的(称霸之)
道,都迷惑在说教中,忙乱在治国中,被言语所迷惑,被话语所蛊惑,沉迷于争辩,沉溺于辞藻.按照这样来说,国王当然不会
(按我的办法)行动啊.”
说秦王书十上而说不行.黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归.赢(通‘缧’读音lei二声,绑缚,缠绕)縢(
读音teng二声,裹脚布)履蹻(读音jiao三声,草鞋),负书担囊,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色.归至家,妻不下紝,嫂不
为炊,父母不与言.苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也.”
乃夜发书,陈箧数十,得太公《阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩.读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足.曰:“安
有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”
翻译:说服秦王的奏疏上交了十次不能得到施行.(他穿的)黑貂皮衣服破旧了,百斤黄金用完了,资费匮乏罄尽,(他才)
离开秦国回家.缠上裹脚布穿上草鞋,背着书挑着行囊,形体瘦弱样貌憔悴,脸色黎黑,表情羞愧.回到家,妻子不离开织机(
迎接他),嫂子不给他做饭,父母不跟他说话.苏秦岿然叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当叔子,父母不把我当儿子,
这全都是秦国的罪行啊.”
便(当)夜找出书,(从)放了几十箱的书中,找到姜太公的《阴符》谋略,伏(案)诵读它,精选出来加以揣摩.读书
想睡觉时,拿锥子自己刺自己的大腿,血流到脚上.(他)说:“哪有说服国王,不能让他们拿出金玉和锦绣(衣服)来的,(
让我)取得公卿宰相的尊位的呢?”过了一年,揣摩明白了,说:“这样一定可以说服当世的君主啦!”
於是乃摩(迫近,接近.这里指到达)燕乌集阙(赵国的宫阙名),见说赵王於华屋之下,抵掌而谈.赵王大悦,封为武
安君,受相印.革车百乘,锦绣千纯(读音tun二声,匹),白璧百双,黄金万镒(读音yi四声,重量单位),以随其后,约纵
散横,以抑强秦.故苏秦相於赵而关(函谷关,通往秦国的要道)不通.
当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策.不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,
未折一矢,诸侯相亲,贤於兄弟.夫贤人在而天下服,一人用而天下从.故曰:“式(用)於政,不式於勇;式於廊庙(祭祀祖
先的庙,旁边是廊.即指朝廷)之内,不式於四境之外.”当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫煌於道,山东之国,从风而
服,使赵大重.且夫苏秦特穷巷掘(通‘窟’,即窑洞)门、桑户棬枢(读音quan一声,用木条做门轴,形容居处简陋)之士耳.
伏轼(轼,车前横木.伏轼,凭轼、靠着车前横木,即乘车)撙(读音zun 三声,压抑,约束)衔,横历天下,庭说诸侯之主,
杜左右之口,天下莫之伉(通‘抗’,匹敌,对等).
将说楚王,路过洛阳,父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里.妻侧目而视,侧耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而
谢.苏秦曰:“嫂,何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子(苏秦的字)之位尊而多金.”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富
贵则亲戚畏惧.人生世上,势位富厚,盖可忽乎哉!”
翻译:于是就到(赵国的宫殿)燕乌集阙,在华美的房屋下拜见赵王,手把手地交谈.赵王非常高兴,封他为武安君,授
予宰相的(大)印.马车一百辆,锦缎一千匹,白色的碧玉一百双,黄金万两,让他跟随自己身后,和纵向(南北向)的国家盟
约离散(与秦国联盟的)横向(东西向)的国家,来抑制强大的秦国.因此苏秦在赵国当宰相的时候函谷关不能通行(封锁秦国).
在这样的时候,再大的天下,再多的民众,再威风的王侯,再有权的谋臣,都想听从苏秦的决策.不费一斗粮,没劳烦一
个兵,未让一卒打仗,没弄断一把弓的弦,没折断一支箭,各诸侯国互相亲和,比兄弟还亲.所以贤人在就天下归服,一个能人
得到重用天下就都会听从.所以说:“(工夫)用在政治,不用在勇武;用在朝廷之内,不用在四周的国境之外(征战).”当
此苏秦风头兴旺的时候,黄金万两供他使用,车马相连,在路上炫耀,华山以东的国,望风臣服,使赵国非常被重视.而苏秦只
不过是个穷巷窑洞、桑田小户简陋门楣中的书生.(如今)勒缰(控马)乘车,横行天下,朝廷上说服各国的国王,使国王的左
右有口无言,天下人没有能与之匹敌的.
(他)准备去说服楚国国王,路过洛阳,(他的)父母听说了,清扫房屋打扫道路,奏乐摆宴,到郊外三十里迎接.妻子
(卑微地)侧着眼睛看他(不敢正视),侧着耳朵听他(教训);嫂子逶迤而行(小心翼翼)趴伏在地,自己跪下拜了四拜请罪.
苏秦说:“嫂子,怎么以前倨傲这后面卑微了呢?”嫂子说:“凭季子你的官位尊还有金子多.”苏秦说:“啊!贫穷就不被父
母当儿子,富贵就亲戚都畏惧.人生在世上,权势官位和富有,那怎么能够忽视啊!”
感:一个典型的为了自己的飞黄腾达无所顾忌政客形象.真是时势造英雄啊!幸好秦国当时是惠公,要是赢政之类的国王,
那天下就提前大乱的了.而那时秦国又不具备一统中国的实力时便战乱纷起,中华大地不知道要扰乱成什么样子的.这家伙便要
成为祸国殃民的乱臣贼子的.幸甚!幸甚!这样的家伙,虽然能佩六国相印,也实在不值得后来的从政者学习仿效啊!

苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉和代马的物产,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种出产,地势形胜而便利,这就是所谓的天府,天下显赫的大国啊。凭着大王的贤明,士民的众多,车骑的充足,兵法的教习,可以兼并诸侯,独吞天下,称帝而加以治理。希望大王能对此稍许留意一下,我请求来实现这...

全部展开

苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉和代马的物产,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种出产,地势形胜而便利,这就是所谓的天府,天下显赫的大国啊。凭着大王的贤明,士民的众多,车骑的充足,兵法的教习,可以兼并诸侯,独吞天下,称帝而加以治理。希望大王能对此稍许留意一下,我请求来实现这件事。”
秦王回答说:“我听说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。”

苏秦说:“我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,不再储备武器甲胄。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲穿服饰的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。”

劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,一百斤黄金也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,说:“这下真的可以去游说当代国君了!”于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王大喜,封苏秦为武安君。拜受相印,以兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒跟在他的后面,用来联合六国,瓦解连横,抑制强秦,所以苏秦在赵国为相而函谷关交通断绝。在这个时候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,谋臣的权力,都要被苏秦的策略所决定。不化费一斗粮,不烦劳一个兵,一个战士也不作战,一根弓弦也不断绝,一枝箭也不弯折,诸侯相亲,胜过兄弟。贤人在位而天下驯服,一人被用而天下顺从,所以说:应运用德政,不应凭借勇力;应用于朝廷之内,不应用于国土之外。在苏秦显赫尊荣之时,黄金万镒被他化用,随从车骑络绎不绝,一路炫耀,华山以东各国随风折服,从而使赵国的地位大大加重。况且那个苏秦,只不过是出于穷巷、窑门、桑户、棬枢之中的贫士罢了,但他伏在车轼之上,牵着马的勒头,横行于天下,在朝廷上劝说诸侯王,杜塞左右大臣的嘴巴,天下没有人能与他匹敌。
苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子象蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:“嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答说:“因为你地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:“唉!贫穷的时候父母不把我当儿子,富贵的时候连亲戚也畏惧,人活在世上,权势地位和荣华富贵,难道是可以忽视的吗?”

收起

【原文】
…………
说秦王书十上,而说不行。黑貂之裘弊,黄金百镒尽。资用乏绝,去秦而归。赢④滕履⑤,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有归色。归至家,妻不下纴⑥,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也!”乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至踵,曰:“安有说人主不能出其金...

全部展开

【原文】
…………
说秦王书十上,而说不行。黑貂之裘弊,黄金百镒尽。资用乏绝,去秦而归。赢④滕履⑤,负书担橐,形容枯槁,面目犁黑,状有归色。归至家,妻不下纴⑥,嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也!”乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至踵,曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣、取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣!”
于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌⑦而谈。赵王大悦,封为“武安君”,受相印。革车百乘,绵绣千纯,白壁百双,黄金万溢⑧,以随其后;约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决于苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矣。诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人在而天下服,一人用而天下从。故曰:式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿⑨于道,山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门桑户棬枢⑩之士耳,伏轼樽(11)衔,横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉!
将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前居而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人在世上,势位富贵,盖可忽乎哉!”
【注释】
①餝:通饰。
②幢:刺。
③诎:同“屈”。
④赢:缠绕。
⑤履:草鞋。
⑥纴:纺织。
⑦抵掌:鼓掌,形容谈话很热烈、融洽。
⑧溢:同镒,二十两为一镒。
⑨炫熿:同“炫煌”,光辉耀眼的样子。
⑩棬枢:用树条圈起做门枢。
(11)樽:勒住。
【译文】
…………
游说秦王的报告,一共上呈了十次,但苏秦的意见都没被采纳。黑貂皮衣穿破了,百斤黄金用完了,生活费用也光了,便只好离开秦国,返回洛阳。他腿上打着绑腿,脚上穿着草鞋,背着书袋,挑着行李,神情憔悴,脸色黄黑,显得非常惭愧。到家后,妻子织布自如,不来迎接;嫂嫂冷眼相看,不给做饭;父母若无其事,不予理睬。苏秦长叹一声说:“妻子不把我当丈夫,嫂嫂不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我苏秦的罪过。”当天晚上,他打开数十只书箱,找到专讲谋略的书《太公阴符》,于是埋头苦读,精心选择,开始写作《揣情》、《摩意》之篇。读书困倦想睡了,就拿起铁锥猛刺大腿,血流至足跟。苏秦说:“哪有说服人主而不能让他们拿出金、玉、锦、绣、并取得卿相尊位的道理呢?”一年后《揣情》、《摩意》之篇写成,他说道:“拿这个足以说服当世的君王了。”
于是苏秦就经过燕乌集阙,在华屋之下游说赵肃侯,双方交谈甚为投契,赵王大为高兴,封苏秦为武安君,并任命他为相国。
给他兵车百辆,锦绣千束、白壁百双,黄金万镒,车随其后,往各国去约结合纵联盟,瓦解连横阵线,以抵制强秦。所以,苏秦任赵相时,秦国不敢出兵函谷关。
那时候,天下如此广大,人民如此众多,王侯如此威严,谋臣如此有权势,都要取决于苏秦的合纵政策。苏秦未耗费一斗粮食,未动用一件兵器,未派出一名士卒,未绷断一根弓弦,未折损一支箭杆,而诸侯相亲,胜过兄弟。总之,贤人在位,天下便信服,一人得用,天下便听从。所以说:“国事决定在于外交,不决定于武力;决定于在朝廷、宗庙中谋略策划,而不决定于在战场上拼刀拼枪。”当苏秦大权在握,红极一时的时候,万镒黄金任他使用,成队车马任他驱驰,耀武扬威,显赫于道,山东六国,闻风服从,使赵国地位大为提高。其实,苏秦只不过是一个住土洞茅舍,用桑树做门、用树枝卷成门枢的穷士而已。一旦乘马坐车,奔走天下,游说诸侯之主,堵塞左右之口,而天下就无人能与他抗争。
苏秦要去游说楚威王,路过洛阳。父母得知,亲自为苏秦打扫房间,清除道路,奏乐摆宴,亲迎于三十里之外;妻子低头,不敢正视,畏惧胆怯,偷偷探听;嫂嫂伏地,不敢起立,四拜而跪,求恕前罪。苏秦问:“嫂嫂为何先前那样傲慢,而现在又这样卑下呢?他嫂子说:“因为您季子的地位尊贵,又有钱。”苏秦慨叹说:“唉!贫贱则父、母不认亲子,富贵则妻、嫂畏惧。人生在世,富与贵怎么能忽视不顾呢?!”

收起