make this meeting possible什么意思原句:Express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible.衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/19 02:23:56
![make this meeting possible什么意思原句:Express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible.衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所](/uploads/image/z/8069675-59-5.jpg?t=make+this+meeting+possible%E4%BB%80%E4%B9%88%E6%84%8F%E6%80%9D%E5%8E%9F%E5%8F%A5%EF%BC%9AExpress+my+heartfelt+thanks+to+the+Ethiopian+Government+for+its+commendable+efforts+and+thoughtful+arrangements+which+have+made+this+meeting+possible.%E8%A1%B7%E5%BF%83%E6%84%9F%E8%B0%A2%E5%9F%83%E5%A1%9E%E4%BF%84%E6%AF%94%E4%BA%9A%E6%94%BF%E5%BA%9C%E4%B8%BA%E6%9C%AC%E5%B1%8A%E4%BC%9A%E8%AE%AE%E6%89%80)
make this meeting possible什么意思原句:Express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible.衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所
make this meeting possible什么意思
原句:Express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible.衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所作的大量工作和周到安排,标题中的句子在翻译中作何解释?另外commendable efforts为啥翻译成大量工作?感觉这个翻译很不严谨
make this meeting possible什么意思原句:Express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible.衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所
可以理解为 “为本届会议的召开” 可能更容易理解.commendable efforts 直译:值得赞美的努力,但是汉语一般不这样讲,这个句子翻译的很地道,符合汉语的说法.这种属于外交辞令,都是套话.
个
这是口语,比较随和,语法也稍欠精确。但可以接受吧。
make this meeting possible=make it possible to have the meeting
commendable efforts(本意:“值得称赞的努力”翻译成“大量工作”不能算错,根据上下文还可以认可。)
不知道
这个句子 语法正确 翻译 也到位
which 是关系代词 代替先行词 引导定语从句 并在定从中 主语
have made 是从句谓语 the meeting是从句宾语 possible是形容词 作宾补
意思是 这些工作和安排 使 本次大会顺利召开 成为可能