英语翻译[我认为,缩小贫富差距,无疑“先富带动后富”的观点是正确的,但是,如无重大意外性事件(如四川地震),不能直接将物资直接源源不断地无回报地输给贫困一方.我们迫切需要的是造
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 20:51:35
英语翻译[我认为,缩小贫富差距,无疑“先富带动后富”的观点是正确的,但是,如无重大意外性事件(如四川地震),不能直接将物资直接源源不断地无回报地输给贫困一方.我们迫切需要的是造
英语翻译
[我认为,缩小贫富差距,无疑“先富带动后富”的观点是正确的,但是,如无重大意外性事件(如四川地震),不能直接将物资直接源源不断地无回报地输给贫困一方.我们迫切需要的是造血工程,而不是输血工程,要使贫困一方在解决基本的温饱问题后,认识到劳动以回报社会的意义,例如,我们可以将物资投资给他们种植果树,办造工厂,提供更多的工作岗位,使他们不会对救灾物资产生依赖,认识到劳动致富,自食其力的重要性,这样,我们的社会才能不断地输入新鲜血液,进行更良好的运转.我们的总理姓温,所以他很关心温饱问题(开个小玩笑),他的出发点是好的,但是无谓的给予也是不理智的,就如以上所说,我们需要的是造血工程,而不是输血工程,要让每一个人理解到他们对社会的义务,使社会良性运转.这是我的观点.
上面是个人的一点点小鄙见,不要拍砖,是英语高手的孩纸们,
英语翻译[我认为,缩小贫富差距,无疑“先富带动后富”的观点是正确的,但是,如无重大意外性事件(如四川地震),不能直接将物资直接源源不断地无回报地输给贫困一方.我们迫切需要的是造
I think, narrowing the gap between rich and poor, no doubt" first rich after driving rich" view is correct, however, as no major accident events ( such as Sichuan earthquake ), cannot be directly supplies directly everfount no return loss to impoverished party. We are in urgent need of blood transfusion project engineering, instead, to make poor party in a basic solution to the problem of food and clothing, to realize the labor in return for society, for example, we can give them material investment planting fruit trees, do a factory, to provide more jobs, so that they will not have to relief supplies dependent, recognizing the importance of labor to become rich, support oneself, so, our society will continue to import fresh blood, more good operation. Our Premier Wen, so he was very concerned about the problem of food and clothing ( a little joke ), his starting point is good, but unnecessary given is not rational, as said above, what we need is a hematopoietic project, rather than the blood transfusion project, to let everyone understand that they have on society obligation, make social benign operation. This is my point of view.