一个英语句子不理解A proper diet is essential, though, for normal development in children.科学的饮食习惯是必须的,对正常成长的孩子来说.为什么中间要加一个though?这个句子完全没有转折的意思呀
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 19:42:40
一个英语句子不理解A proper diet is essential, though, for normal development in children.科学的饮食习惯是必须的,对正常成长的孩子来说.为什么中间要加一个though?这个句子完全没有转折的意思呀
一个英语句子不理解
A proper diet is essential, though, for normal development in children.
科学的饮食习惯是必须的,对正常成长的孩子来说.为什么中间要加一个though?这个句子完全没有转折的意思呀
一个英语句子不理解A proper diet is essential, though, for normal development in children.科学的饮食习惯是必须的,对正常成长的孩子来说.为什么中间要加一个though?这个句子完全没有转折的意思呀
though 在这里并没有转折的意思,而是做加强语气理解,有递进一层“更是”的意思.所以这句话翻译过来是:科学的饮食习惯是必须的,对于孩子的健康成长更是重要.
though(用于主句后,引出补充说明,使语气变弱)不过。如果有语境的话应该会更好理解一些。
应该有转折的意思的,这句跟前一句的意思成对比。
换个写法可以说“However, a proper diet is essential for normal development in children."
这样写专门强调“essential",就是强调对成长中的孩子们【非常重要】。
这个要看上文,though在这里是“但是,然而”的意思,起到转折作用。可能上文否定了proper diet 是essential,然后下文又补充了为什么proper diet 还是在某些情况下essential。