英语翻译在英语中翻译著作如《蒙古秘史》翻译成英语应该是《The Secret History of the Mongols 》还是用引号“The Secret History of the Mongols ”在题目中和在段落中有什么区别吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/04 19:11:38
英语翻译在英语中翻译著作如《蒙古秘史》翻译成英语应该是《The Secret History of the Mongols 》还是用引号“The Secret History of the Mongols ”在题目中和在段落中有什么区别吗
x){ѽ~~9+ ';"/&NweM^L3oz QcD]S^_lzʐTJ4o~^z~NP3OYtԧ5!Q\_.|:Nrb^ ٜ'xڳi$,˛Il~ aN&v6#!f!.Zh“F<;P`Di

英语翻译在英语中翻译著作如《蒙古秘史》翻译成英语应该是《The Secret History of the Mongols 》还是用引号“The Secret History of the Mongols ”在题目中和在段落中有什么区别吗
英语翻译
在英语中翻译著作
如《蒙古秘史》
翻译成英语应该是《The Secret History of the Mongols 》还是用引号“The Secret History of the Mongols ”
在题目中和在段落中有什么区别吗

英语翻译在英语中翻译著作如《蒙古秘史》翻译成英语应该是《The Secret History of the Mongols 》还是用引号“The Secret History of the Mongols ”在题目中和在段落中有什么区别吗
应该用“” 个人意见