为什么美国人的名字翻译过来都是怪怪的?什么“里面的根”,什么“不_是”、“鸟_不_是”,什么“希拉在里面”,什么“癞_丝”,好奇怪哦.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/30 10:01:59
为什么美国人的名字翻译过来都是怪怪的?什么“里面的根”,什么“不_是”、“鸟_不_是”,什么“希拉在里面”,什么“癞_丝”,好奇怪哦.
xՐK @D^=JH OEoAD"$sLnak֍z]]ҜLS .mxuq:- ,uaZaC[- 2Jn X8Wj& Z*Zh!ds5f!unK`4C``y`zoG'&ܿGx+}GRC:ɘbQИS=F(E-VpL

为什么美国人的名字翻译过来都是怪怪的?什么“里面的根”,什么“不_是”、“鸟_不_是”,什么“希拉在里面”,什么“癞_丝”,好奇怪哦.
为什么美国人的名字翻译过来都是怪怪的?
什么“里面的根”,什么“不_是”、“鸟_不_是”,什么“希拉在里面”,什么“癞_丝”,好奇怪哦.

为什么美国人的名字翻译过来都是怪怪的?什么“里面的根”,什么“不_是”、“鸟_不_是”,什么“希拉在里面”,什么“癞_丝”,好奇怪哦.
这是中国人篡改而成,中国人的想象力超丰富!