请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/14 23:46:01
请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
请高手翻译这句英语圣经选段
要权威的翻译版本,谢谢.
And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
和合本(CUV):“至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物.事就这样成了”.
新译本(NCV):“至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物.”事就这样成了.
吕振中本:至于地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,和爬在地上的各样活物,里面有生命的,我却将菜蔬所有的青叶子给他们做食物:」就这样成了.
天主教思高本:至于地上的各种野兽,天空中的各种飞鸟,在地上爬行有生魂的各种动物,我把一切青草给它们作食物.」事就这样成了.