英语翻译不要翻译软件翻译的,要新颖不要chinenglish,本人英文水平不好.享往应该可以用dreamed 拥有可以用enjoy吧.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/06 23:36:58
英语翻译不要翻译软件翻译的,要新颖不要chinenglish,本人英文水平不好.享往应该可以用dreamed 拥有可以用enjoy吧.
xR]N@ϖ@A/+lڑmISꤍMOK QKUeL\f;m8/oF3[iTEVl n=.x_ >Fk0Y7]5K;`'-H" C N4oFx/~L-kWJfoKB>P8Ƀb %4"<6p3_b8VuI('-KdO?;}'PўTdxE` 8 լ?<4F]eu=IzYj<&om;.ѨcIj"4H%kA

英语翻译不要翻译软件翻译的,要新颖不要chinenglish,本人英文水平不好.享往应该可以用dreamed 拥有可以用enjoy吧.
英语翻译
不要翻译软件翻译的,要新颖不要chinenglish,本人英文水平不好.享往应该可以用dreamed 拥有可以用enjoy吧.

英语翻译不要翻译软件翻译的,要新颖不要chinenglish,本人英文水平不好.享往应该可以用dreamed 拥有可以用enjoy吧.
A bird in the hand is worth than two in the bush
这是一句英语谚语,意思是两鸟在林不如一鸟在手...我觉得用来表达你的"向往不及拥有"还是合适的.比较地道和纯正.
不要因为有向往与拥有两个词就一定要用"dreamed "和"enjoy",如果真要这么想,还真可能想出个中式英语出来.我觉得.

To have is better than to behold.

Enjoy in is always better than just desire.

better to grasp than just desire