英语翻译濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆伏其能.有一偷,亦善击剌,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死.”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮洒,势不可避,遂曳矛而斗.观
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 05:02:44
英语翻译濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆伏其能.有一偷,亦善击剌,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死.”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮洒,势不可避,遂曳矛而斗.观
英语翻译
濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆伏其能.有一偷,亦善击剌,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死.”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮洒,势不可避,遂曳矛而斗.观者如堵墙.久之,各未能进.弓手者忽谓偷曰:“尉至矣.我与尔皆健者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“喏.”弓手应声刾之,一举而毙. 明天考试用,
英语翻译濠州定远县一弓手,善用矛,远近皆伏其能.有一偷,亦善击剌,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死.”一日,弓手者因事至村步,适值偷在市饮洒,势不可避,遂曳矛而斗.观
濠州定远县有一个弓箭手,善于使用长矛,远近同行都畏服他的技能.有一个强盗也善于击刺,常常蔑视官军,惟与这位弓箭手技艺不相上下,说:“与弓箭手相见一定要进行生死决斗.”一天,弓箭手因公事来到村里,恰逢强盗在市肆喝酒,势不可避,就拖矛来斗,围观的人很多.许久,两人都僵持不进.弓箭手对强盗说:“兵尉来了.我和你都是好汉,你敢和我在兵尉马前决一生死吗?”强盗说:“好.”弓箭手话刚落举手就刺,一下就把强盗刺杀,大概是乘其分神不备而胜利.又有人与强盗争斗,双方兵器相交,强盗先含一口水在嘴里,忽然喷在对方脸上,愕然之间,刀已穿胸而过.后来一个壮士又遇上这个强盗,已经预先知道他有含水喷人的一招,强盗果然又使出此种伎俩,水才出口,壮士的长予已经贯颈刺出,立毙强盗.大概他已经识破机关,机谋已泄,依仗诈术失去防备,反受其害.