报任安书(节选)翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/25 14:35:17
报任安书(节选)翻译
x[YrbIJ_@ZZVֽy 1J LK%ߗ} "$eDdW&<|ovPvW yN o=NPoӹt1&{,nXj6A3|cT4SuܑTfc벪֎.utbcTvt/tKMH֋eT}֑|7qPgLL&"WwG:b*TVu1]..urM]O ' ]]`5`W9V_M [O)={H x`Fq~bejsռ4: FħPӴv1ݠ\iH? ~kjzN@&ɭ{Pٴ/0({յpeB;WPyhNvŕNuSfR4% Q'jt[ M=91IqmП9{=؎@M:U>x4TI/O;IU\_Mܛ2W]Wt^Wqmp>]HnȗvZ, 12ZAdVfߑQ1t/3b&zμ^tB'忓/Q^䞤G4GzzKHl;M}q\wATdA4\^t>n`k]; ã4V0}U*[  AK~QFjS#"#p5Nģr >n`:ɗw/n1.01}sN16:(M)W1gS٨FBr]huK lY?aѽke`ؘ_1LS 5x`gM'Kz,HQ@Uff)$w,F&XN%k)5GV><։2A4cЉ׽ZTD\܇[@6 X<0qAnc<./ӱNAUEkmbn/֍J6c3<v})$ՍYűt.T\&! "J[|Ӣ]s.eGxɚFx=26&weuLN{ζܛgվaz HUc=lY8?"I XQ I!U#( rKEA_L"x_nkD h޸)H@j .< cF5`(vw !܎c6|=ç `DzWߋ&1?`` Ҕr]3bC 6eʧɻ||WRa%r@0MXJd"Rwp`ڰˈ񏘕y4WurЀNugCxnz z"_x ĝR JA$Ɓ.?D'I]ڴ3bM1 f@} = Sbn;k Y:C Jo:#aC L؆3)P & F=Z2ƇܺB pΚ`"{__ZP9MwlL>U[t.INܩ 0i&[ʆDt=2<"JU9(4 g/LKRНˈ`p^+m-xHB( @j qCl{9OPBny;P"I6t^ygBñ6J!KL* 24 Z:2$O057H͏<2ewz K%tȡ-t9yiQ(wztjm)}hFfyJڎx_h!DzipA fSl/F+w uWD'HΪne܇[ !mJ77MM:85ZBA57Z4Lh  'MEޅ1\Vgf0?" ˚a4{f.4V*(Ǐ4ˉj,Q7׿?/MX?u_ߝ7ս Sކ4D 5{`6b+xqC֛(15B;>i׶(ͩ6U8tT2%B t63uƫpx Eh^&DR8`` W.ZAZ8sͰ= 4$M]F=%}QYsA5jvxsineX0#[%Y-d ¢Mb"˸aMXC<9mN|iAx a3I/PCTzx 0WLVpvԑ*!/ |y$N.I0˂{'96?:X"=/CvO)N n0~8OUx!/fhyLEV^=yҖKYd$S5kqȻC ser]`i ?fALnHFC",|4q.P lmHXJyT߻uZEDZ :uUV-i$9D_܂Z{TxgT4\6}knJ19- WTщZΑ2RK1'tzj:5N? H 4}g'T&@VM 2M`f%N9Im ϬC*7R}}\';ƻv=o1éIyX9k(Z} *sjmE$橏GTH@|RӰŭ/3A~'&t3S 8bQ5lp=`y*U[~[keQE]QY5{ XeĪbc""J8gig6 b֍ScдfIk}Q7MTrQn*pnvQu|Y~.O緋5Z1w5*`-d;>65u!LU>ٷH@훠;vg‚#:sA5?}9/ \' ]w8.yN L;b6#5\yovҭ HeiE\8< } #^ ̯.B d-bWɳ{&+4c(ʅWwUBqNtM `%VumV$(7LyӺ[yDj!W?͌׹c|Cr;1 [5z *ގBYM\j'lm 6R| I,GD`(TjFm%{skCְ3dUDaܗpܵwނ 4)qǺвja28EkEK-;|dN`nBjJٹQ0\c+W{M+s9wlć9Vri\?X0~X#k[`^ t"]%ȣmi"|p 2#LAYkO* !n0TH %2KPK#LBSF%ftg<$)bh֫ݼkK[[xL֒6%jM[R3U4]FUDsѽ u+rX[S>3,ۼDƍu߿scn=X7|xK|}FC8Gwpv/-Wf. Y̎OeCÌ5PcT{{`ǣ{Ɛeߕb7gbZxcMWjScAdƜ~S2D">̥Q2/o ^$:*L{c֏ l~ r;B%k͋d,61ƶ!v}e~gbe?)HۦBګˣ700VpAa_!UOd'W%dx*ٔa0Lp. 67"{qLά+^4JBE]LERv`##9X 6ӧrqpN<}i|§Pu1Ju6@IНyk?vikz_3 `m&stC< ˊf}8L~Τ]p 'm/8vsA{ƿcdHdސzo|ǗNyy,Jj+5xN`H<Ʉ<"Y=g&+WfB] VifDJi^~Q T)VPʲ5(ؿSY0\[c+GeQ9b]ȍéƄq^ ŗIfҳXFk.x_,"&2zfe$))8tԌYm.(#9vS ɛ0N~Nfh$]_^yDV QK$/\:ߌv k(LO@ea>r6KV4FqdI3yRf%'ˁ4v=d(-nuJ!nj_v  nJ GTLZ)]pL gġzZmݕ9\ٺ‚2l#[$#Et:SbC=&k,6^G!zSէ۩_K`M) Xh.> bۮ`wn!%f0"N۫},=#67MnbF9þ88U$rLqNw $sī>dLM]փ6ؔH.0};90%yXG@bj+"p'.!Qnߧ_]H4XϬ5*˽]fr\J?Qߍ^!Mo-c"Éx$"TU3@23Zp*WR^~D[\ߧYĐxK8C_6j-y|2ZbAcqq>օJfHJd;erB[;H C%:ݮޅry;V^i{|, ]/񊟷+ -6uIkxlFWߵ fWwC^w-i@鳶Ə7Hu{:`QSk X6}@p'dA+O4#VN7~syK~hBGRfxc]kM ?@rm1rg l6iUV4o ' ?l9[54n=ಟ7PO"@i@ϴ X/m AApV}vjH- ѦNcm }c5AӾ9A0 V>hPZ$P֤`m L*jV9ŧ YGZyߴ6zc۸eZlD~xk_p %- ߔ+6?T#>he.`^񳖆k? klhy{ëY1nq[&j?htviAv6<@-_ozHvi|x;ݵ>}p\>#<

报任安书(节选)翻译
报任安书(节选)翻译

报任安书(节选)翻译
太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁谨向您再拜致意.少卿足下:往日承蒙您写信给我,教导我务必慎重地待人接物,并推荐贤能之士.情意十分诚恳,似乎是抱怨我没有照你说的那样去做,而附和俗人的看法.我并非如此.请允许我谈谈自己固塞而鄙陋的想法.长时间没有答复你,希望你不要责怪.
就人的本性而言,没有不贪生厌死的,(难免要)怀念父母和妻子儿女;至于为正义和公理所激奋的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故.现在我不幸,早年失去了父母,(又)没有亲兄弟,独自一人,至于对妻子儿女怎么样,少卿是看得出来的吧?况且勇士不一定死于名节,而怯懦的人仰慕道义,则随时随地都可以勉励自己不受辱.我虽然怯懦,想苟全性命,却很懂得舍生取义的道理,何至于甘心接受绳捆索绑的侮辱呢!再说,奴婢侍妾一类人,尚且能自杀(而不受辱),何况我是不得已啊?我之所以含垢忍辱,苟且偷生,情愿被囚禁在粪土一般的牢狱之中,是因为我的心愿尚未完全实现,耻于默默无闻而死,而文采不能显露给后世的人们.
古代拥有财富、尊位而姓名埋没的人,不可胜数,只有卓越超群的人才为后人所称道.文王被拘禁在里时推演了《周易》;孔子在困穷的境遇中编写了《春秋》;屈原被流放后创作了《离骚》;左丘明失明后写出了《国语》;孙膑被砍去了膝盖骨,编著了《兵法》;吕不韦被贬放到蜀地,有《吕氏春秋》流传世上;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;(至于)《诗经》三百篇,也大多是圣贤们为抒发郁愤而写出来的.所有这些作者都是心中感到抑郁不舒畅,他们的思想观念不被当时的人们接受,所以叙述所经历的事情,让后世了解自己.例如左丘明眼瞎了,孙膑的腿断了,毕竟不能为世所用,(于是)回家著书,抒发心中的郁愤,想留下文字来表现自己的思想.
我不自量力,近来将自己的心愿寄托在无用的言辞上,搜集世上散失的文献,粗略地考证历史人物的所作所为,统观他们由始至终的过程,考查他们成功、失败、兴起、衰败的规律,上起轩辕黄帝,下到如今,写成表十篇,本纪十二篇,书八章,世家三十篇,列传七十篇,共计一百三十篇.也想用来探究天道和人事的规律,弄清从古至今的历史发展过程,成就一家的学说.(此书)已经起草,尚未完成,就碰上这桩祸事,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情.我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,使它流行于大都会,这样我就补偿了前番下狱受刑所遭到的侮辱,即使一万次遭到杀戮,哪里有悔恨呢!可是,这番话只能说给有见识的人听,对俗人就难说了.
况且,在负罪的情况下不容易处世,身处卑贱,受到的非议和指责也就很多.我因为(对皇帝)说话(不谨慎)而遭到这桩祸事,深深地被邻里同乡所耻笑,以致先人蒙受污辱,还有什么颜面再为父母扫墓呢?即使再过一百代,也只是耻辱更甚而已!因此我心思重重,极为痛苦,在家时总是恍恍惚惚,好像丢失了什么,出外时又不知要到什么地方去.每想到这桩奇耻大辱,没有一次不是汗流浃背,将衣湿透!我现在身为皇宫里的小臣,怎么能离开皇宫去过山居穴处的隐士生活呢?所以,我只好随波逐流,按照时代的风气行事,用来抒发内心的悲愤.如今少卿却教导我推荐贤能之士,这岂不跟我私下的愿望相违背吗?尽管我(也)想打扮自己,用美妙的言辞粉饰自己,可这对世俗没有好处,不能取信于人,恰恰是只能招致侮辱罢了.总之,到死的那一天,然后是非才会有个定论.这封信不能详尽地表达我的意思,(只能)简略地说说一些固塞而鄙陋的想法.谨再次致意.

太史公牛马走司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如是也。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。
仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然。人固...

全部展开

太史公牛马走司马迁再拜言。少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如是也。请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。
仆之先人,非有剖符丹书之功,文史星历,近乎卜祝之间,固主上所戏弄,倡优畜之,流俗之所轻也。假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。何也?素所自树立使然。人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎体受辱,其次易服受辱,其次关木索、被棰楚受辱,其次剔毛发、婴金铁受辱,其次毁肌肤、断肢体受辱,最下腐刑极矣!传曰:“刑不上大夫。”此言士节不可不勉励也。猛虎处深山,百兽震恐,及在穽槛之中,摇尾而求食,积威约之渐也。故士有画地为牢,势不入;削木为吏,议不对,定计于鲜也。今交手足,受木索,暴肌肤,受榜棰,幽于圜墙之中。当此之时,见狱吏则头枪地,视徒隶则心惕息。何者?积威约之势也。及以至是,言不辱者,所谓强颜耳,曷足贵乎!且西伯,伯也,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也,受械于陈;彭越、张敖,南向称孤,系狱具罪;绛侯诛诸吕,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也,衣赭衣、关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中,古今一体,安在其不辱也!此言之,勇怯,势也;强弱,形也。审矣,何足怪乎?且人不能早自裁绳墨之外,已稍陵迟,至于鞭棰之间,乃欲引节,斯不亦远乎!古人所以重施刑于大夫者,殆为此也。
夫人情莫不贪生恶死,念亲戚,顾妻子;至激于义理者不然,乃有所不得已也。今仆不幸,早失父母,无兄弟之亲,独身孤立,少卿视仆于妻子何如哉?且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!仆虽怯懦,欲苟活,亦颇识去就之分矣,何至自沉溺累绁之辱哉!且夫臧获婢妾,犹能引决,况若仆之不得已乎?所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。
古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。盖西伯拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃赋《离骚》;左丘失明,厥有《国语》;孙子膑脚,《兵法》修列;不韦迁蜀,世传《吕览》;韩非囚秦,《说难》、《孤愤》;《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。乃如左丘无目,孙子断足,终不可用,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见。
仆窃不逊,近自托于无能之辞,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始,稽其成败兴坏之纪。上计轩辕,下至于兹,为十表、本纪十二、书八章、世家三十、列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际,通古今之变,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人,通邑大都。则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道,难为俗人言也。
且负下未易居,下流多谤议。仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡,出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也。身直为闺合之臣,宁得自引深藏于岩穴邪?故且从俗浮沉,与时俯仰,通其狂惑。今少卿乃教以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎?今虽欲自雕琢,曼辞以自饰,无益于俗,不信,适足取辱耳。要之死日,然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。
译文
太史公、愿为您效犬马之劳的司马迁谨向您再拜致意。少卿足下:往日承蒙您写信给我,教导我务必慎重地待人接物,并推荐贤能之士。情意十分诚恳,似乎是抱怨我没有照你说的那样去做,而附和俗人的看法。我并非如此。请允许我谈谈自己固塞而鄙陋的想法。长时间没有答复你,希望你不要责怪。
我的先人,没有获得丹书、铁券那样的特大功勋,所从事的是起草文书、编写史料、记录天象、制定律历的工作,(其职位)接近于占卜之官和太祝之间,本来就是皇上所戏弄,当成乐师、优伶一样畜养的人,为流俗所轻视。假使我受到法律制裁被处死刑,就像九头牛身上失去一根毛一样,跟蝼蚁(之死)有什么不同?而世人又不会将我与能死节的人同等看待,只认为我智力穷尽,罪过极大,不能自己解脱,终于去死而已。为什么呢?这是自己平素所从事的职务所处的地位促成的。人总有一死,有的人(死得)比泰山还重,有的人(死得)比鸿毛还要轻,这是由于应用死节的地方不同的缘故。最上一等是不辱没先人,其次是不辱没自己,其次是颜面上不受辱,其次是辞令上不受辱,其次是被囚系受辱,其次是换上囚服受辱,其次是戴上刑具、挨打受辱,其次是剃掉头发、以铁索束颈受辱,其次是毁伤肌肤、断残肢体受辱,最下一等是遭腐刑,到极点了!《礼记》中说:“对大夫不能用刑。”这是说士人不可不保持(自己的)节操。猛虎在深山(的时候),所有的野兽都非常害怕它;待到被关进笼子里或落入陷阱之中,(却)摇尾(向人)讨吃的,这是(人)以威力逐步制服了它的结果。所以,对士人来说,(即使是)在地上画一座牢狱,那情势也叫人不敢进去;(即使是)一个木制的狱吏,也不敢跟它对质,必须在遇刑前自杀(以免受辱)。现在手和脚都被刑具束缚起来,脱掉衣服,接受杖责,关闭在四面墙壁之中。在这个时候,看见狱吏就以头碰地,看到狱卒就胆战心惊。为什么呢?这(也)是以威力制约逐步发展的结果啊。待到已经到了这一步,还说不受辱,不过是所谓“脸皮厚”罢了,哪里说得上尊贵呢?再说,西伯是一方诸侯之长,(却)被囚禁在里;李斯是丞相,备受五刑的处置;淮阴侯韩信是王,却在陈地被戴上刑具;彭越、张敖都曾高坐在王位上称孤道寡,(后来)又都被捕入狱;绛侯周勃诛杀吕氏党羽,权力之大超过了春秋时期的五位霸主,后来被囚禁在特设的监狱“请室”之中;魏其侯窦婴曾任大将,后来也穿上了罪人衣服,手、脚、脖子上都加了刑具;项羽的大将季布,后来剃光了头,以铁圈束颈当了朱家的奴隶;灌夫曾在拘留室里受到侮辱。这些人都身居王侯将相的地位,邻近国家都知道他们的名声,一旦有罪受到法律制裁,而不能自杀。落入微尘一般轻贱的境地,从古至今都是如此,怎能不受侮辱呢?由此说来,勇敢或怯懦,坚强或软弱,都是由形势决定的。明白了这个道理,还有什么值得奇怪的呢?一个人不能早在遇刑前就自杀,因而渐渐志气衰微,待到受杖刑,这才想到要死于名节,离名节不是太远了吗?古人之所以对大夫施刑很慎重,大概是由于这个缘故啊。
就人的本性而言,没有不贪生厌死的,(难免要)怀念父母和妻子儿女;至于为正义和公理所激奋的人,则不是这样,那是因为有所不得已的缘故。现在我不幸,早年失去了父母,(又)没有亲兄弟,独自一人,至于对妻子儿女怎么样,少卿是看得出来的吧?况且勇士不一定死于名节,而怯懦的人仰慕道义,则随时随地都可以勉励自己不受辱。我虽然怯懦,想苟全性命,却很懂得舍生取义的道理,何至于甘心接受绳捆索绑的侮辱呢!再说,奴婢侍妾一类人,尚且能自杀(而不受辱),何况我是不得已啊?我之所以含垢忍辱,苟且偷生,情愿被囚禁在粪土一般的牢狱之中,是因为我的心愿尚未完全实现,耻于默默无闻而死,而文采不能显露给后世的人们。
古代拥有财富、尊位而姓名埋没的人,不可胜数,只有卓越超群的人才为后人所称道。文王被拘禁在里时推演了《周易》;孔子在困穷的境遇中编写了《春秋》;屈原被流放后创作了《离骚》;左丘明失明后写出了《国语》;孙膑被砍去了膝盖骨,编著了《兵法》;吕不韦被贬放到蜀地,有《吕氏春秋》流传世上;韩非被囚禁在秦国,写下了《说难》《孤愤》;(至于)《诗经》三百篇,也大多是圣贤们为抒发郁愤而写出来的。所有这些作者都是心中感到抑郁不舒畅,他们的思想观念不被当时的人们接受,所以叙述所经历的事情,让后世了解自己。例如左丘明眼瞎了,孙膑的腿断了,毕竟不能为世所用,(于是)回家著书,抒发心中的郁愤,想留下文字来表现自己的思想。
我不自量力,近来将自己的心愿寄托在无用的言辞上,搜集世上散失的文献,粗略地考证历史人物的所作所为,统观他们由始至终的过程,考查他们成功、失败、兴起、衰败的规律,上起轩辕黄帝,下到如今,写成表十篇,本纪十二篇,书八章,世家三十篇,列传七十篇,共计一百三十篇。也想用来探究天道和人事的规律,弄清从古至今的历史发展过程,成就一家的学说。(此书)已经起草,尚未完成,就碰上这桩祸事,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情。我确实想完成这本书,把它(暂时)藏在名山之中,(以后)再传给跟自己志同道合的人,使它流行于大都会,这样我就补偿了前番下狱受刑所遭到的侮辱,即使一万次遭到杀戮,哪里有悔恨呢!可是,这番话只能说给有见识的人听,对俗人就难说了。
况且,在负罪的情况下不容易处世,身处卑贱,受到的非议和指责也就很多。我因为(对皇帝)说话(不谨慎)而遭到这桩祸事,深深地被邻里同乡所耻笑,以致先人蒙受污辱,还有什么颜面再为父母扫墓呢?即使再过一百代,也只是耻辱更甚而已!因此我心思重重,极为痛苦,在家时总是恍恍惚惚,好像丢失了什么,出外时又不知要到什么地方去。每想到这桩奇耻大辱,没有一次不是汗流浃背,将衣湿透!我现在身为皇宫里的小臣,怎么能离开皇宫去过山居穴处的隐士生活呢?所以,我只好随波逐流,按照时代的风气行事,用来抒发内心的悲愤。如今少卿却教导我推荐贤能之士,这岂不跟我私下的愿望相违背吗?尽管我(也)想打扮自己,用美妙的言辞粉饰自己,可这对世俗没有好处,不能取信于人,恰恰是只能招致侮辱罢了。总之,到死的那一天,然后是非才会有个定论。这封信不能详尽地表达我的意思,(只能)简略地说说一些固塞而鄙陋的想法。谨再次致意。

收起