英语翻译And then she saw that there was a light ahead of her; not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been,but a long way off.所以复制的别麻烦了
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/13 09:36:34
![英语翻译And then she saw that there was a light ahead of her; not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been,but a long way off.所以复制的别麻烦了](/uploads/image/z/849859-43-9.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91And+then+she+saw+that+there+was+a+light+ahead+of+her%3B+not+a+few+inches+away+where+the+back+of+the+wardrobe+ought+to+have+been%2Cbut+a+long+way+off.%E6%89%80%E4%BB%A5%E5%A4%8D%E5%88%B6%E7%9A%84%E5%88%AB%E9%BA%BB%E7%83%A6%E4%BA%86)
英语翻译And then she saw that there was a light ahead of her; not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been,but a long way off.所以复制的别麻烦了
英语翻译
And then she saw that there was a light ahead of her; not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been,but a long way off.
所以复制的别麻烦了
英语翻译And then she saw that there was a light ahead of her; not a few inches away where the back of the wardrobe ought to have been,but a long way off.所以复制的别麻烦了
忽然,她发现前面有一束光,不是几英寸外衣橱后面的那个地方,而是一段很长的距离.
not……but,不是什么,而是什么;或者说,从不怎么样,一怎么样就……
a few inches away后面接的是由where引导的定语从句,定 a few inches ;
ought to = should“本该怎么样”的意思
这时,她看到前方有一束光,不是几英寸远,本该是衣橱在的地方,而是在很远很远的地方。
希望对你有帮助~
天上~
之后她看到面前有束光,应当在衣橱后不远处,却显得很远。意译的。
上面应该说得比较正确。。。
然后她看见在她前面有亮光,不是几英寸外本来应该是衣橱的后壁的地方,而是很长一段距离之外