英译中,机器译的不要Without his having to say so,getting us out of this mess did not mean putting in another two or 300,000 men in order to beat 北越,the 越共; it meant to begin the process of de-escalation,as it was called -- disengageme

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/14 08:18:16
英译中,机器译的不要Without his having to say so,getting us out of this mess did not mean putting in another two or 300,000 men in order to beat 北越,the 越共; it meant to begin the process of de-escalation,as it was called -- disengageme
xRn@Y<Kfi=$ReO(삒nD@2NZjtW] t#.afPSÎ؇J5\9Ĭ #W[¿=h)Ì8'j԰ =Můq hW*Xp^yNgFʕ{+7+sybzSyi%̺,Gx$ pA{a2Gz K\s*M:J?yZfW4o ~'_;L39h2*ZSMz}e۞͵1 Z2= o@?dw*՜8~u*Tp,l[ 9

英译中,机器译的不要Without his having to say so,getting us out of this mess did not mean putting in another two or 300,000 men in order to beat 北越,the 越共; it meant to begin the process of de-escalation,as it was called -- disengageme
英译中,机器译的不要
Without his having to say so,getting us out of this mess did not mean putting in another two or 300,000 men in order to beat 北越,the 越共; it meant to begin the process of de-escalation,as it was called -- disengagement of the United States.I was exhilarated.
背景:美军越战

英译中,机器译的不要Without his having to say so,getting us out of this mess did not mean putting in another two or 300,000 men in order to beat 北越,the 越共; it meant to begin the process of de-escalation,as it was called -- disengageme
他不必须这么说(前边应该还有东西,这么翻译不顺.),不是给我们2个或者300000人去与北越作战就能帮我们解决问题,越共想要开始减少列队行进--脱离美国,我很高兴.
前后文都没有,真挺难翻的,哪的书啊?应该挺有意思的,