《再别康桥》的翻译谁有?急

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/20 22:40:42
《再别康桥》的翻译谁有?急
xTn1B> D{׳ycg]"!DChRJEcH 4'=77jo߾p{t~{u9;=?9^\|Z|{;z3?a/*soۣ[8>|8?>zx F"4=XT{wT B^:x7^y5BCi})bp@>e5:茵#(a A@}r(c4|Jme( `e;,M`JaI h;X>°B|%kT!.U֫<&$NVl; IN3tX/ t O{Q%OVC6hrQZ`hES/RT*fhia 5D1TY^v$S2"ii6 +ja 'FTN^=!Nzu,Qe (׹8 ǿxs΁f 0DM3P,;Ҭ3B*X3#/i ٖ wZt.m?d$N6S ء$2%{Ǭ)Ixq -C|G-C|"^7EabPq ":ร/Cq~Տ&m?oT@

《再别康桥》的翻译谁有?急
《再别康桥》的翻译谁有?

《再别康桥》的翻译谁有?急
再别康桥英文版 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duck weeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects keep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away
满意请采纳