这段话如何翻译啊?特别是其中两个带引号的词The troubles of Torrens titles in New York City are an instance. They are substantially unmarketable; no mortgage company will loan on them because no title company will insure them. That i

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 07:36:08
这段话如何翻译啊?特别是其中两个带引号的词The troubles of Torrens titles in New York City are an instance. They are substantially unmarketable; no mortgage company will loan on them because no title company will insure them. That i
xrA_k  ܸeTf& jcT)qS@%gfx Zjer٧?3l|2mI# ll݊6G!<`{?{;xA<]*Rs68bp=Ɨ%րp UuO7OӠW隰mAu_(" E(S"Z 6S0(Rr4OkߥʲlRV&.5ށ"[+'J BP$"KfNtش@4e+DXMeTPL ə-!AR5R&90\f_s6FGFU6OquWtne/h~z6Ýp.8gawѼ'c鏿KN~Je;T纴?NÏ'EӫJ >nKůkѤUiNq?zwbl2xq$>ӝS {'702 aVo[

这段话如何翻译啊?特别是其中两个带引号的词The troubles of Torrens titles in New York City are an instance. They are substantially unmarketable; no mortgage company will loan on them because no title company will insure them. That i
这段话如何翻译啊?特别是其中两个带引号的词
The troubles of Torrens titles in New York City are an instance. They are substantially unmarketable; no mortgage company will loan on them because no title company will insure them. That is, however, an instance of attempted "helpful-device" legal innovation. It is a different problem from the "ordering-and-forbidding" legal innovation.

这段话如何翻译啊?特别是其中两个带引号的词The troubles of Torrens titles in New York City are an instance. They are substantially unmarketable; no mortgage company will loan on them because no title company will insure them. That i
麻烦的torrens商品在纽约市是一个实例.他们是大幅滞销;没有按揭公司将贷款对他们,因为没有标题公司将保证他们.但是,这就是一个实例,企图“帮助-装置”的法律创新.这是一个不同的问题,从“订购和禁止”的法律创新.