上善若水的英文1.The highest good is like that of water.2.The best kind is like the water.3.Pure empathy as water.那个更好?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/29 11:02:22
上善若水的英文1.The highest good is like that of water.2.The best kind is like the water.3.Pure empathy as water.那个更好?
xVSFWS.G&KΙj%б5p۟~+ϒJ DW؅uvݩ@tӾv z7I viUw×gS |`6 vWo:ǡ(9?/YW nbrQR,CH-ـؼ=HpI96OA@>ם'>2n3$6**tAs#^^U<9zIfpl쏍 Ox;܅n.:{ Qg d.Vj9#^ڍZO#bN1}q\1>qԮ9(L?zڈi"y z[lx]}jjxǂ&` N`Y\d<a@DKFUO?HLY؀)O(%-NN + hߥy6D]zʽ,yRC*E:/`1 0u,_ᖩI޴!/zӑXB'H /CZq.{t"H&{Ēyh Kv 8Yr&0%&=2Q`r,/"&­ /2c>&0wHInԛby@ǗfI.1P[,̓ox2(Ã W@rJ΄2[ߥQ #*8 =c}ܛCK\2Cxe}̹4mg >tڏ

上善若水的英文1.The highest good is like that of water.2.The best kind is like the water.3.Pure empathy as water.那个更好?
上善若水的英文
1.The highest good is like that of water.
2.The best kind is like the water.
3.Pure empathy as water.
那个更好?

上善若水的英文1.The highest good is like that of water.2.The best kind is like the water.3.Pure empathy as water.那个更好?
前两个翻译得太勉强了
第三个不是句子,作为该词的词组释义更好.

个人认为一个都不好,翻译的很牵强,很难看懂,让中国人看都不一定知道说的是这个意思:)
意译比较好,上善若水说的就是利万物而不争,就是有高尚的品德,对别人有恩而不图回报,大概i就这个意思吧:)
个人意见:
With the highest virtue, one should always giving rather than asking....

全部展开

个人认为一个都不好,翻译的很牵强,很难看懂,让中国人看都不一定知道说的是这个意思:)
意译比较好,上善若水说的就是利万物而不争,就是有高尚的品德,对别人有恩而不图回报,大概i就这个意思吧:)
个人意见:
With the highest virtue, one should always giving rather than asking.

收起

都不是很好。

看一下一段给<道德经>的翻译吧!!!
第八章:上善若水,水善利万物而不争。处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
The highest good is like that of water. The goodness of water is that it benefits the ten thousand creatu...

全部展开

看一下一段给<道德经>的翻译吧!!!
第八章:上善若水,水善利万物而不争。处众人之所恶,故几于道。居善地,心善渊,与善仁,言善信,正善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
The highest good is like that of water. The goodness of water is that it benefits the ten thousand creatures; yet itself does not scramble, but is content with the places that all men disdain. It is this that makes water so near to the Way. And if men think the ground the best place for building a house upon, If among thoughts they value those that are profound, If in friendship they value gentleness, In words, truth; in government, good order; In deeds, effectiveness; in actions, timeliness- In each case it is because they prefer what does not lead to strife,[1] And therefore does not go amiss.
[1]Even ordinary people realize the importance of the Taoist principle of 'water-like' behaviour, i.e. not striving to get on top or to the fore.

收起