英语翻译要白话文,行的话把《社日》《对酒》《四时田园杂兴》《望江南》《旅夜书怀》《兼葭》的兼葭苍苍到宛在水中央<江南逢李龟年><渔歌子><虞美人><夜雨寄北>〈如梦令〉
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/08 23:05:24
![英语翻译要白话文,行的话把《社日》《对酒》《四时田园杂兴》《望江南》《旅夜书怀》《兼葭》的兼葭苍苍到宛在水中央<江南逢李龟年><渔歌子><虞美人><夜雨寄北>〈如梦令〉](/uploads/image/z/8848428-60-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%A6%81%E7%99%BD%E8%AF%9D%E6%96%87%2C%E8%A1%8C%E7%9A%84%E8%AF%9D%E6%8A%8A%E3%80%8A%E7%A4%BE%E6%97%A5%E3%80%8B%E3%80%8A%E5%AF%B9%E9%85%92%E3%80%8B%E3%80%8A%E5%9B%9B%E6%97%B6%E7%94%B0%E5%9B%AD%E6%9D%82%E5%85%B4%E3%80%8B%E3%80%8A%E6%9C%9B%E6%B1%9F%E5%8D%97%E3%80%8B%E3%80%8A%E6%97%85%E5%A4%9C%E4%B9%A6%E6%80%80%E3%80%8B%E3%80%8A%E5%85%BC%E8%91%AD%E3%80%8B%E7%9A%84%E5%85%BC%E8%91%AD%E8%8B%8D%E8%8B%8D%E5%88%B0%E5%AE%9B%E5%9C%A8%E6%B0%B4%E4%B8%AD%E5%A4%AE%EF%BC%9C%E6%B1%9F%E5%8D%97%E9%80%A2%E6%9D%8E%E9%BE%9F%E5%B9%B4%EF%BC%9E%EF%BC%9C%E6%B8%94%E6%AD%8C%E5%AD%90%EF%BC%9E%EF%BC%9C%E8%99%9E%E7%BE%8E%E4%BA%BA%EF%BC%9E%EF%BC%9C%E5%A4%9C%E9%9B%A8%E5%AF%84%E5%8C%97%EF%BC%9E%E3%80%88%E5%A6%82%E6%A2%A6%E4%BB%A4%E3%80%89)
英语翻译要白话文,行的话把《社日》《对酒》《四时田园杂兴》《望江南》《旅夜书怀》《兼葭》的兼葭苍苍到宛在水中央<江南逢李龟年><渔歌子><虞美人><夜雨寄北>〈如梦令〉
英语翻译
要白话文,行的话把《社日》《对酒》《四时田园杂兴》《望江南》《旅夜书怀》《兼葭》的兼葭苍苍到宛在水中央<江南逢李龟年><渔歌子><虞美人><夜雨寄北>〈如梦令〉〈西江月〉
英语翻译要白话文,行的话把《社日》《对酒》《四时田园杂兴》《望江南》《旅夜书怀》《兼葭》的兼葭苍苍到宛在水中央<江南逢李龟年><渔歌子><虞美人><夜雨寄北>〈如梦令〉
芙 蓉 楼 送 辛 渐
王昌龄
寒雨连江度入吴,
平明送客楚山孤②.
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶③.
[作者简介]
王昌龄(?约756) 唐代诗人.字少伯.京兆长安(今陕西西安)人.开元十五年 (727)登进士第,任秘书省校书郎.曾与孟浩然交游,"二人数年同笔砚"(孟浩然《送王昌龄之岭南》).开元二十二年,王昌龄又应博学宏词科登第,授□水(今河南巩县东北)县尉.开元二十七年,因事被贬谪岭南,途经襄阳时,孟浩然有诗送他(《送王昌龄之岭南》).经湖南岳阳,他有送李白诗《巴陵送李十二》.次年,他由岭南北返长安,并于同年冬天被任命为江宁(今江苏南京)县丞.世称王江宁.在江宁数年,又受谤毁,被贬为龙标(今湖南黔阳)县尉.李白有《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》诗,寄予深切的同情与怀念.安史乱起,王昌龄由贬所赴江宁,为濠州刺史闾丘晓所杀.
[注释]
①芙蓉楼:故址在今江苏省镇江市的西北角.辛渐:王昌龄的朋友.这首诗是王昌龄在芙蓉楼送别辛渐去洛阳时所作.
②“寒雨”二句的意思是说:昨夜下了一场秋雨,水涨江满;天亮时送你回洛阳,远望你将行经的楚地,使我感到孤独.寒雨:秋雨.连江:满江.夜入吴:夜晚秋雨入镇江.镇江属吴地,故说“夜入吴”.平明:天刚亮.客:指辛渐.楚山:指辛渐将行经的楚地.
③“洛阳”二句的意思是说:如果洛阳的亲友向你问起我的情况,你就告诉他们:我的心就象盛在玉壶的冰那样洁白透明.
[译诗]
昨夜,秋雨绵绵洒向吴地江天,
今晨,我在芙蓉楼送客面对孤独的楚山.
洛阳的亲朋好友如果询问我的近况,
请告诉他们我依然冰心一片,装在洁白的玉壶中.
[赏析]
这是一首送别诗.首句从昨夜秋雨写起,为送别设置了凄清的气氛.二句中的“平明”点明送客的时间;“楚山孤”,既写出了友人的去向,又暗寓了自己送客时的心情.三、四句,写的是自己,仍与送别之意相吻合.因为辛渐是诗人的同乡,辛渐返乡,亲友一定要问到诗人的情况,所以诗人送别辛渐时特别嘱托他:“家乡的亲友如果问到我现在的情况,你就说,我的为人就象那晶莹剔透的一块冰,装在洁白的玉壶之中.”表明自己不为遭贬而改变玉洁冰清的节操.构思新颖,委屈、怨恨之情含而不露.
“一片冰心在玉壶”是诗眼,但历来人们都认为“玉壶”与“冰心”一样,都指人的品德美好,这不符合实际.“玉壶”具有多义性,它可以指洒壶、月亮、灯、滴漏等.把“玉壶”解释为酒壶,既是推杯换盏时的谐谑,也极符合王昌龄当时的心态.全诗音调谐美,诗风沉郁,又采用问答形式,别开生面.
一夜寒雨过后,诗人在芙蓉楼与友人话别,这时只有晨光映照着远处的山峦。
他嘱咐朋友,如果远方的亲友问起我,请把我清廉下直的心意传达给他们。
寒雨连江度入吴,
平明送客楚山孤②。
洛阳亲友如相问,
一片冰心在玉壶③。
昨夜,秋雨绵绵洒向吴地江天,
今晨,我在芙蓉楼送客面对孤独的楚山。
洛阳的亲朋好友如果询问我的近况,
请告诉他们我依然冰心一片,装在洁白的玉壶中。