英语翻译简洁点就行…急…
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/11 20:11:11
![英语翻译简洁点就行…急…](/uploads/image/z/8917103-47-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%AE%80%E6%B4%81%E7%82%B9%E5%B0%B1%E8%A1%8C%E2%80%A6%E6%80%A5%E2%80%A6)
xJ@_%wP"xb
n[ڊnզXQUuUjMѾKL
RW0̜9}#wajXhT茡SXxF(vD*i5v:oևIp:^X-6CQVܯ,.؆M[7yu4o-JؙȒ+ggTP lTpEqwʬqNZeulPۢOWotIweVǭx^el+u\R9%%#L7vDQ`eSɡ&Tk2|~PJi C*1Z6T6"-C0V#[G@Î0gǸ)F<+
{IsNn]u+v/Rym1E~L;G0Xh5m^
PHԯ A/n
英语翻译简洁点就行…急…
英语翻译
简洁点就行…急…
英语翻译简洁点就行…急…
honey 是宝贝,亲爱的意思.老婆是wife
wife
daugher-in-law那是儿媳妇。。。
汉语里,媳妇一词有歧义,故分开对应英语表达:
(自己的老婆、媳妇)honey/baby/treasure/wife/my other half
(儿子的老婆、媳妇)(儿媳) son's wife; daughter-in-law
honey是亲爱的,点心的意思,为什么分那么清楚?不都一样?
wife
daughter-in-law
WIFE是对别人称呼自己的老婆时的英语,HONEY是对老婆说话时的叫法,类似中文“亲爱的”,还有叫SWEET HEART(甜心),类似中文“宝贝儿”。