英语翻译一笔遗产达到3.5亿美元,那就完全可以高枕无忧了 后面的more than enough of 是什么语法结构,是固定搭配吗?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/26 23:39:21
![英语翻译一笔遗产达到3.5亿美元,那就完全可以高枕无忧了 后面的more than enough of 是什么语法结构,是固定搭配吗?](/uploads/image/z/9002315-11-5.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%80%E7%AC%94%E9%81%97%E4%BA%A7%E8%BE%BE%E5%88%B03.5%E4%BA%BF%E7%BE%8E%E5%85%83%2C%E9%82%A3%E5%B0%B1%E5%AE%8C%E5%85%A8%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E9%AB%98%E6%9E%95%E6%97%A0%E5%BF%A7%E4%BA%86+%E5%90%8E%E9%9D%A2%E7%9A%84more+than+enough+of+%E6%98%AF%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%AF%AD%E6%B3%95%E7%BB%93%E6%9E%84%2C%E6%98%AF%E5%9B%BA%E5%AE%9A%E6%90%AD%E9%85%8D%E5%90%97%3F)
英语翻译一笔遗产达到3.5亿美元,那就完全可以高枕无忧了 后面的more than enough of 是什么语法结构,是固定搭配吗?
英语翻译
一笔遗产达到3.5亿美元,那就完全可以高枕无忧了 后面的more than enough of 是什么语法结构,是固定搭配吗?
英语翻译一笔遗产达到3.5亿美元,那就完全可以高枕无忧了 后面的more than enough of 是什么语法结构,是固定搭配吗?
这和语法结构没太大的关系,of 与 more than enough 是分开的,是属于 of an inheritance.
您感觉困惑是因为他的表达方式,如果改变一下,就豁然开朗了:
$350 million of an inheritance would be more than enough to relax on.
more than enough太多,够多的。应该是固定搭配
3.5亿相对一份遗产已经太多了。
意思就是你理解的那样!$350 million (主要)would be (系动词)more than enough (表语);;more than 修饰enough, of an inheritance 修饰“enough”.
仅仅看看汉语翻译是很好理解的, 但用汉语来套英语的句子的确不好理解。先直译:“3.5亿是超过(非常)足够的一大笔遗产”,这样就看出来,enough前后都有定语...
全部展开
意思就是你理解的那样!$350 million (主要)would be (系动词)more than enough (表语);;more than 修饰enough, of an inheritance 修饰“enough”.
仅仅看看汉语翻译是很好理解的, 但用汉语来套英语的句子的确不好理解。先直译:“3.5亿是超过(非常)足够的一大笔遗产”,这样就看出来,enough前后都有定语
收起