She ought to be shot. 怎么翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/10/03 05:39:57
She ought to be shot. 怎么翻译?
xNP_' >O RPʥ D/P ԶȻ3s+^iql󟩒&,uu̲l,Le# ڕVD_FE1xlD~;ױemT?'>j6jw_QIkB2LBZȇJ UT# qK:])e"7 3M\js玆,p 6$gRvC{# h,6eowxz}R <չgp[^ Pn4ܰH(a]Y90i40H:Z@PՌC;D3鳋?Q mp{39틲gAY$N]>

She ought to be shot. 怎么翻译?
She ought to be shot. 怎么翻译?

She ought to be shot. 怎么翻译?
虽然字面翻译是“她该被枪毙!”
这成语是生气时说的,一般意思是
”这女人给我这么大的麻烦,真气死我了!“
相比中文的 “混蛋!给我滚!” 这其实是一个比较温和的骂人语.
重要:有人会不明白这是一句隐喻,用时务必小心场合!
(在机场切不可用!)

她应该被枪毙 (估计犯法了~~~~~)

她应该被射击