比较两个德语句子(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/28 00:16:48
比较两个德语句子(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习
xRn@Y&%kDEjVHi-@V )@@ "1+~w<4"n49z>::quvEhHJ]2,m?ߕ֮ RӈbTQPD A{ PEk~AR[A{+w&(ȩ"agGE$ڕQÚgQ<,bmhڤ&=G}R<ˊ!$s*"TyfH($m^HFŬYUº-v;ſwNÿ4GX߇NDCfyZV! ֊$R/}yB2f.t^9`x`]l&`֨Ci;Nk cmc"}GY8[ʄDO$ c= feC[!XR!D0 xFrSŠ4Qz \m8f|H_v TlS҈4H:u

比较两个德语句子(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习
比较两个德语句子
(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.
(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.
问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习惯于在星期六做某事时,Samstag并不加s

比较两个德语句子(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习
首先要解释为什么第二句加s.
时间状语不加介词,做独立第四格使用,表达多次与反复,加s.
而第一句中时间嵌入于von wann bis wann结构里.Montag做von的第三格,而Freitag作bis的第四格.
再比较一下下面两句话
Samstags esse ich meistens mit meinen Eltern.
Am Samstag esse ich meistens mit meinen Eltern.
道理是一样的.

LS正解。有介词的时候就不用加S了。一般用介词比较多见吧。

复数不是加s,一定要注意

一楼正解 谢谢热心人 团队队员们加油!

比较两个德语句子(1)Von Montag bis Freitag geht herr Wang zum Mittagessen.(2)Samstags und Sontags essen alle zusammen.问:为什么(1)中的星期数用单数,而(2)中则用复数?但我在一些文章中常看见表示一个人习 德语这个句子里的von什么意思Es ist Tennisspieler von Beruf.这个von是什么意思,求理解 ai von uns,德语, 翻译两个德语句子. 德语von meinem herz是什么意思 德语小问题:一个句子,Von Kind an habe ich mich fur den Maschinenbau interessiert. 德语新闻中常看到jemand gehe von etwas aus一类的句子 德语.manchmal什么意思句子是,sie bekommt manchmal einen kurzen brief von ihrer enkelin. 德语 xxx haben sie von 1,8mm auf 3mm aufgebohrt.解释下von……auf…… 谁能帮我看看这两个德语句子nachdem der sommer losgegangen war, kam der herbst.nachdem ich Von meiner mutter das geld bekommen hatte, ging ich klamotten kaufen.帮我看一下有错误没? 德语词义比较:ab,seit,seitdem,von……an的用法(在做时间介词连词方面) 德语句子 Mit S-bahn von Bonn nach Köln dauert es mit德语句子 Mit S-bahn von Bonn nach Köln dauert es mit zu lange.这个dauert es mit zu lange.怎么理解 求分析这个德语句子.Die Zeit misst die Dauer von Ereignissen und die Abstände zwischen ihnen. 德语,Leider habt ihr mir statt meiner Handschuhe die von Maria geschickt.我怎么分析这个句子啊? 德语:ist von etw.die Rede. Ich mag Deutschland von mein Herz 德语 zurueck von thailand (大概是德语)是什么意思? 德语中ICH BIN WEIT VON