英语语法问题 求Bob Greene的文章the land of the lock最后一句语法解释完整句子是All of us prisoners,in this time of our trouble.同位语在句首的话只是做主语把,这里不是啊.这是翻译:在我们这个问题重重

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/01 14:46:44
英语语法问题 求Bob Greene的文章the land of the lock最后一句语法解释完整句子是All of us prisoners,in this time of our trouble.同位语在句首的话只是做主语把,这里不是啊.这是翻译:在我们这个问题重重
xTnFYK@Uͦ@P"B)UNc[%n$G!M֡% ɕ~g4n`F( y9;zwOFe'y6Nq聛&_x:4>Ow7BpLn< ?h ">;Iv|Gsۖ>{:5哂r-zŴMu~`&y S'/k. 2\Ov,hʍN]az?bd/+%o %>bM*_ÜfBoF!' l^aUz{pISjLgH㧏QךV6YPg2H^?'2[k,h`y8[2Fk^}",Ú}bO UgHpLE,R$M3.lzޭa> 28!-4^fS aoWLX×(]&DɆMO<4󩬗 5o81lRSbd o85IL5d(BsBmSCR2,Κn!%%׀;vZɋciDY mJhՐ))ن92,b|id%HʕԚj͒ZM1z6ꕁ;"N_]CO'YYhi[W!@]Dx/.yu@`;e`a(j7#u,:kN1\:\^z߾L܈0(|tʮW:8a[ﵞo'[25wv~W_v

英语语法问题 求Bob Greene的文章the land of the lock最后一句语法解释完整句子是All of us prisoners,in this time of our trouble.同位语在句首的话只是做主语把,这里不是啊.这是翻译:在我们这个问题重重
英语语法问题 求Bob Greene的文章the land of the lock最后一句语法解释
完整句子是All of us prisoners,in this time of our trouble.同位语在句首的话只是做主语把,这里不是啊.
这是翻译:在我们这个问题重重的时代,所有的人都是囚徒.
这里确实是省略了谓语,这是什么原因啊

英语语法问题 求Bob Greene的文章the land of the lock最后一句语法解释完整句子是All of us prisoners,in this time of our trouble.同位语在句首的话只是做主语把,这里不是啊.这是翻译:在我们这个问题重重
英语中,如果前后句、上下句的谓语动词是一样的,且为了强调后句(特别在口语中),我们可以省略该动词.你这句的前一句是 we become prisoners of ourselves,所以 All of us prisoners,in this time of our trouble.中的become 就可省略.再看一句;
Such inns as there were were generally dirty and flea-ridden;the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old,all washed down with coarse wine.后面的 be 动词就省略掉了.再如;Tom is my friend.But Jack my enemy.

All of us prisoners,in this time of our trouble
= All of us (are) prisoners, in this time of our trouble
省略了谓语 are , 是为了加强语气.其实我也只能想到这个原因,但网上貌似找不到这种解释,能不能给个相关链接让我学习下啊,告诉我就给你满意回答了,谢谢啊通常在煽动性的演...

全部展开

All of us prisoners,in this time of our trouble
= All of us (are) prisoners, in this time of our trouble
省略了谓语 are , 是为了加强语气.

收起