You've got a point there.为什么翻译成:你说的有道理?我百思不得其解啊

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/08/03 11:45:18
You've got a point there.为什么翻译成:你说的有道理?我百思不得其解啊
xRN@%&D@ ` TQmD, L)/1iܙsϫ%Fxom?(lB@;F^bڤ/KqF}nTzɍ&v4|j)2drY:,diZ܌~gY'0#tXCި<5~sgrk,WWp/4wyvޅ\sb6Vaj:UXH6SĔyLuDG'3Hz($oW eS{hIMLǸ9/R1OX@mA'Yyl vUF~ɛ?L9rЬ8z'TR`ɲ#B ;H3N3{%j>>Y{D&Ԯ

You've got a point there.为什么翻译成:你说的有道理?我百思不得其解啊
You've got a point there.
为什么翻译成:你说的有道理?我百思不得其解啊

You've got a point there.为什么翻译成:你说的有道理?我百思不得其解啊
point的意思有很多,其中有“要点,重点”的意思.若很不地道直译的话为“你在这抓到了一个重点”,那么我们就可以意译为“你说的有道理”了.

语言这东西没为什么的,这句话很实用,平时多用用,慢慢就理解了

point是点,也就是观点。。。或者说站稳脚跟的点
你在这个事情上有立足点
意思是你说的有道理