外国将网络语言收录到权威字典里

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/07/30 23:00:11
外国将网络语言收录到权威字典里
xW[o+z)` Y h!}l3G2D'mߖx6%J̛.\RD.wy/>/=KZ2- s|3}sz4a] <^>Ie{$Tc*73#]gVg)1>{Mqcv aIW/šի,c{pxaAWEy J& "( zinXO%2}H˱Eyi8?g5zgfH1m1wxtUY^Scmmn5n4ΤE0 =f1NEvqy]yD.GMKC|g<YnOK=,f~H' xi0:j,$ +BM Wn=@(eSRX߹фcZ0 YGdRtȴce{^˫?iv6Ue`D.*: Q5ˤZ=޵O4~=2&޴ix*ҋ6'lZx~^as-"HnZ@YGeCU%^%*9㚰5Y9tFUJ:V AR"af4,t.Tq.= er/^Xes)Mrˡ<-NV=t끥՗7Vw#;C }F?l;gR76J= X j"slgr4*⑏ۭaӝ[Z2B6tw>d (w6l4x39b01>Yz?d5T4,GA뾸QI-0 /4@R)Mq ۋD193E12c {;'o[9!OP ~x&m%JX`eE0 _ m=E&qp4 YNA@o@jz޾:vRK±2lc_O@zjȻM9ͧ⎯ I`tܴ˚NwX(}<?a3f=zV/\ޟ즈oUBu8Փ=w[IGd$YXD-/N?D46^Fyt 3*.온(⫯WP9Ŝq{N޴υhy|N VUWR 5*S絡67(IM=aK$ ?;Q2@hO')*,{JtͲ~α*8=JnDJ)Sktj4UJ 6)WJi#~1.(AD;C O~5U:1:rc* U K? ES1l Cw|-Xz/hċo|i6W7}t?P=ȅg2HL"K?.y4yBr:}֯eJ=IFWz9;uHxCn^Oww}Ȏ?D]s6;J.&re1^4^IB!9v=MpH' r^UAԀDavaD]_ZxV X>{.2.?wUVcs0]k^',&]V. 9ue2]WהtOi0Q.]gT::\sš% ͫhHc0O+lci0Q0H : s b*hVK7;jLg1cY.̱ᷲv)p SF*)B:C} /E/.b?o=c{';#C'W'A_q ~.t-\4O/>rsmOݺՃPe{,.Pj$K̨(rp|R˵ DsD (I8BE 'fJbzJ~gKD /r܂zEy; >M˻k 8 8 `Ȁ33:}m/&yW(\6w͘PAXc'{W_n

外国将网络语言收录到权威字典里
外国将网络语言收录到权威字典里

外国将网络语言收录到权威字典里
“ZZZ”“2D4”“BFF”……打开最新版的《新英汉词典》,可以看到有297个网络与短信常用缩略语被收录在了词典附录中.
在互联网和移动通信飞速发展的同时,越来越多和网络相关的词语以“新词”的面貌出现在人们眼前.
第四版《新英汉词典》修订主编高永伟表示,该词典收录如此大量的新词,在国内英语综合性词典中尚属首次.
英文字母、数字、符号全都有
记者翻至第四版《新英汉词典》“网络与短信常用缩略语”附录,第一个映入眼帘的是“@”,这个电子邮件中的标志性符号,在这里的解释为“在……地方”,等同于英文单词“at”;在漫画中常见的“ZZZ”符号,此处的解释为“睡着了”“厌倦了”“累死了”等3项;字母数字合璧的“2D4”指的是“to die for”,意为“好得要死”;“BFF”指“best friends forever”,意为“永远是好朋友”等.
此外,一些传统的英文单词缩写也被赋予了新的内容,如“SOS”,原为国际通行的求救信号,指“save our souls”,意为“救救我们”,如今有了“someone special”,意为“某个特别人物”,以及“same old shit”,意为“老一套破玩意儿”等不同的意义.
《新英汉词典》是一部主体内容编写于上世纪70年代的英汉语词性工具书,出版30余年来,先后推出过增补本、世纪版,累计印数超过1200万册.2008年10月,《中国图书商报》公布由专家评选出的“改革开放30年最具影响力的300种书”书目,工具书中只有3本入列,分别是《新华字典》《现代汉语词典》和《新英汉词典》.
高永伟介绍说,由于国外网络技术起步较早,英语的网络用语体系十分庞大,不同年龄、文化、背景的使用者所使用的词汇都不尽相同,这297个网络与短信用语是从国外相关电子汇集手册、学术研究中认真遴选,并比对国外的网络词典后最终确定的.
对于为什么会以缩略语为主,高永伟表示,同中文网络用语中的“表”表示“不要”一样,缩略词语之所以能兴起,其方便快捷是重要的一点.
首次大量收入只为减少交流障碍
在2007年出版的第二版《英汉大词典》中,曾收录了20多条新词的缩略语,并出现在附录和正文中.据上海译文出版社总编辑史林坤介绍,在国外的词典里,2004年出版的《牛津简明词典》(Concise Oxford English Dictionary)第十版也增添了“网络用语”这一附录,但相比“新英汉”收录词汇多达7页纸而言,其一页纸的词汇量显然不多.
此外,国外的网络词典如“NETLINGO”等也收录了大量网络用语,但由于这种类型的词典没有纸质印刷,因此,无论是编纂经验还是词典影响力都不如传统词典.
据介绍,90年代后期开始,国内的英语词典陆续收集和网络技术有关的专有词汇,如blog(博客)、brower(浏览器)等,高永伟认为,在这方面国内外词典的差距本身不大,如今在网络用语方面,我们和国外的纸质词典更是站在同一起跑线上.
记者调查发现,包括英语专业在内的许多经常上网的大学生也并非完全了解和掌握这297个网络用语.上海外国语大学学生姜扬在看完这些词语后表示,自己认识的大概只占20%.
上海外国语大学英语语言学、修辞学教授胡署中表示,目前互联网和手机短信间的国际交流如此频繁,缩略词逐渐增多肯定是英语发展的一个趋势,但这体现在潜移默化中,而非系统教授.
“我们做过不少调研,发现有部分词在国内的使用频率非常高.”在被问及网络用语附录的作用时,高永伟也表示,这个附录绝对不是为了让大家来学习并且倡导使用网络用语,而是在网络交流中一旦出现这样的表达,可以有工具查阅,帮助交流.