下面这些句子分别用了什么修辞手法(英文)?Bewildered ,they grope and mess around because they have fallen between two stools ,the old harsh discipline having vanished and the essential new self-discipline either not understood or t
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/18 04:27:28
下面这些句子分别用了什么修辞手法(英文)?Bewildered ,they grope and mess around because they have fallen between two stools ,the old harsh discipline having vanished and the essential new self-discipline either not understood or t
下面这些句子分别用了什么修辞手法(英文)?
Bewildered ,they grope and mess around because they have fallen between two stools ,the old harsh discipline having vanished and the essential new self-discipline either not understood or thought to be out of reach .
Yes ,Englishness is still with us .But it needs reinforcement ,extra nourishment ,especially now when our public life seems ready to starve it .
There are English people of all ages ,though far more under thirty than over sixty ,who seem to regard politics as a game but not one of their games-polo ,let us say .
Otherwise they could soon learn ,in the worst way ,that heavy hands can fall on the shoulders that have been shrugging away politics .
Englishness cannot be fed with the east wind of a narow rationality ,the latest figures of profit and loss ,a constant appeal to self-interest .
But we do not have to go on like that ,to enter a Commom Market of national character .
下面这些句子分别用了什么修辞手法(英文)?Bewildered ,they grope and mess around because they have fallen between two stools ,the old harsh discipline having vanished and the essential new self-discipline either not understood or t
下面是我的答案,不保证对
1.metaphor (two stools)
2.personification ("starve" Englishness )
3.sarcasm (refer to politics as "games-polo") 这个我不确定
4.synecdoche (shoulders)
5.personification (fed) 这个我也不是很确定
6.connotation (Common Market)